Lucas 22
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA
1 Ijegvo e Jiusbuon tavan iji bu iro Fasovano kuavo ijigam bred iriaikin ire ist bakin iji bu ine God izeg fu usuibe saifijaf karauniainma iji vierafejo iji fun samairen.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Tavan iji fun samairega e mamkanuk Godon isuf baroijo iji abevo e vuak akai nijaidiavo iji bu uri unam izeg bu Jesu kanakfuon iji nisain. Regavo vuak iji buba abe kuaime samafren ijefuon maiji bu e uruvana ijia ruainva iji juin.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Ijefuon tavan be Setan fu e Jesuon vuak faivo e tuer (12) ijia e Judias Iskariotno kuavo ijefuon oij ijia vuak vierafe mama fu oisema vierafen.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Ijefuon fun kekome va e mamkanuk Godon isuf baroijo iji abevo e Godon ar juokarijo ijiebuon e mamkanuk ijiena izeg fu Jesu abe miakfuon ijin kuardiain.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 — ausente —
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 — ausente —
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Areme tavan iji bu bred iriaikin ist bakin baroijo fun ruain. Regavo e Jius bu tavan iji bu iro Fasovano kuavo iji ikuai maf-sif uka iji kaniaknum ire kafokafo kanafuin.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 — ausente —
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 — ausente —
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Igia fai ja mai bomana vien iji bu aru vako ijia ja ebe fu do jia roko iji biekfuon.
10 Jesus lhes explicou:
11 Regavo ja biekva ni jame ar iji fu aru vako ijia arume e ar koikin iji kua, E Nijaidiamon iji fu kume ar iji na e vuak nun faivo ijiena iro Fasova ikfuon iji nijaiduomne kumenmano kuaf.
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Ja ijeg kuaga fur ar kaf ijia ajie ai guf bomana be bu mukorigia amarenva iji nijaidiaga ni ijia duok uruvana kanafufno kiain.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Areme bun va usem vuak irerag fok Jesu fu kuardiainma iji fuka maga bun uri duok uruvana bu tavan Fasova ijia ikfuon iji kanafuin.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Areme tavan fun nakisrenma ijia tavan ma iji fun rokga Jesu fu e tuer (12) vuak fuon faivo ijiena va ar guf ijia aru fata irif ijia kari ameoine duok in.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 — ausente —
15 Então Jesus lhes disse:
16 — ausente —
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 — ausente —
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 — ausente —
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Areme fun una madu uri bred iji abe Godon sirimane oimaren. Ijegreare fun abe ukaknak tuaseme kege e vuak fuon faivo iji vajiaknum kia, Ire igi fu vajai surif nun igekin na abe ja miav. Ijefuon ni irerag na reoinva iji jak ijegrejknum na vierafefno kiain.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Areme fun madu una uri kafus iji abe do vuain abe ijia useme abe miame kia, Vuain igi fu unam iviamkor iji God fu joifuon amardiakfuon ijefuon anf ijin. Ijefuon na guame kavuan nun iji na joifuon use ga ijia ja vierafero nar unam jon amarva ja una Godna besum renro ja ijeg vierafek.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Ijegvo ni gaf ejon be fata igia nona fino ijar na abe e ani iji miak.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Regavo Ema ijiebuon Farif igi na guavo iji fun Godri ijeg vierafenma ijefuon na guak. Regavo e iji fu na abe una e ani miamo iji fuka ma ise rekno kiain.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu uri bui kuai, E igia no karinva ijia kafu erar Jesu abe una e ani iji miakreno kuain.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Ijegreare e Jesuon vuak faivo iji bun uri erar fu e bomana rekfuon ijefuon bui duna kuanamin.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 — ausente —
25 Mas Jesus lhes disse:
26 — ausente —
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Regavo igia faif. E bu duok ijo iji bu e be fu ari fine samuako e be fu duok kege ro fu fino ijia nadaga fu ino. Regavo iji bu ijegrenva ijia ja vierafega e izar fu e ikin? Na vierafega e iji fata ijia finma ijar. Regavo naiji na e iji fu koikfuon abe e bomana reno na e ijekin bakin. Naiji na e bomana jon gavo na una ja nijaidiaga ja ijia gieme una e ukaknak igegrene una e kafobuo ikrekfuon kiain.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Jaiji jan ik izeg na unam gigikin na biediame ruainva ijia jan nana besum afikin ijia aru ruain.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ijefuon izeg asoinun fu na imut bijieme kiega na e fok ijiebuon e bomana rene samuagdiavo ijeg na ja oimarme kiavo ni jak ijeg kef.
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Ja ijegrenki ja rad nana ar iji asoinun fu samuamo ijia fata ma iji abe ijia karik. Ja ijia karine duok iknum vo do iknum e mamkanuk rene e Isrerko ijiebuon agan tuer (12) iji samuagdiakno kiain.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Areme Jesu fu uri Saimon kua, Saimon ni igi fai fun Godri Setan kuaido fu e iji ja vuak nun faivo iji jon izeg ja na ma vierafejo iji biesia giaga jan vek na ma vierafega fu iji giak.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Regavo Saimon aiji nan oifuon sirimamene God kuardaido fuba arega on a ma vierafeno iji aba arekfuon. Regavo a una oi dakaroime na ma vierafene ar uviaifon fok ifejdiaga bu buon ma vierafejo iji buka darokin rekno kuain.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Jesu fu ijeg kuardamga Fita fu una Jesu kua, E Bomana na vierafega nan samuain. Ijefuon e bu a tomda dibur unakva nak na ijia osik vajai fian abevo guakno kuain.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Fita fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Vuak igi naka ma kuardav a tavan nokbek (3) bu nuifuon kuakva a kiak na e iji naba gainvano kiake rad kukoro fu kumekno kuain.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Areme Jesu fu uri kia, Tavan iji na kiava ja mon ga kamuij ga tamag bakin usem mai besubesum ijia vainva ijia jaba ire kafofuo zazainvano kiain? Fu ijeg kuardiamga bu una kua, Ba ire fok no fun aresreno kuain.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Jesu fu ijeg kuardiame uri kia, Iviakma igi tavan iviamkor. Ijefuon erar fu sinuom ga mon kafo kege okafa vierafeno iji ni kamuij jon kege of. Regavo erar fu kaki baga fu set fuon fu iduaiga fu abesmo ijin abe una ebefuon kimega fu mon maga abe kaki bijaivo iji kime.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Ijefuon maiji usuibe vuak iji bu buk akaij ijia isoime kuai, E iji bu abe e niesavo ijiena kamakno kuainva iji buka na abe ijegrega fu ijekma aresrekno kiain. Ijefuon maiji vuak irerag bu nuisina isoinva iji na vierafega bu rekno kiain.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu kua, E Bomana no kaki nokarok (2) igijarno kuavga fu kia, Vuak iji fun siban jaba una kuaikno kiain.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jesu fu tavan uruvana vuak nijaidiaoine vo fun uruor Orivs manino ijia vak. Ijefuon fun mai iji areme una ijia vakga e vuak fuon faivo iji bun funa ijia vain.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Fu aferdiame buna vake uruor Orivs manino ijia useme fun uri kia, Ni koikjo sirimame God kuardaikin Setan fu oine biesiakma jaba zazaikno kiain.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Fu ijeg kuardiame fun ijia uniame bu karikoga fun uri sibank aibe ijia sauime sirimamekafa vain.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Jesu fun va kekome God sirimamene kua, Asoinu a vierafega fu markma ni vajai fian igi na abekrejo ijigam na guakrejo iji biju. Regavo baga ni vierafe nun iji arekgavo on a vierafenma ijia rene kuain.
42 dizendo:
43 Regavo tavan iji fu fine sirimameno ijia anera ijar varur gufia arime Jesu daro main.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Regavo kaven fuon fuka vajai afin ijefuon fuka darokma sirimamekoga vakik ijar kavuan igeg vajai fuon ijia arin.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 — ausente —
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 — ausente —
46 E disse:
47 Jesu fu vek manine e vuak fuon faivo iji vuak kuardiamo ijia e azikeoijo iji abevo e uruvana roin bu ijia usen. Bu Judas e Jesuon vuak faimo ijar aferdiame roke ijia useme Judas fun uri Jesu uimin.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Regavo Jesu fu uri kua, Judas a Ema ijiebuon Farif igi naiji a ijeg uimimdiega e ani nun bu ijia game na tofdiekuai a ijefuon ijeg kenmano kuain.
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Regavo e Jesuon vuak faivo iji bu gak Jesu bun kunaim tokrejga bu uri Jesu kua, E Bomana noba kaki nuvuon igia kege buna bijaikno kuain.
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Rega e vuak fuon faimo be fu ijia manido fu uri kaki fuon iji kunaim darume dab e be e Godon isuf baroijo ijefuon ikreno ijefuon ada maink iji kana daturain.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Fu ijegrega Jesu fu uri kia, Iji fun sibano arefno kiain. Areme fu una e ijefuon ada iji abe una amardamga fun una maren.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Areme fu una e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon ar juokarijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu fu tokuai ruainva iji kia, Naiji na e kaniaknum isereoijo bakin. Regavo ja irerafuon jua magu abe na vierafe ruain.
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Na tavan bog na Godon ar ijia vuak kuardiaknum vuak nijaidiaoin gavo jaba tavan ijia na tofdien. Regavo igi fun Setanri ja samuagdiamo ijefuon ja tavan jon ijia naki na tofdiekuai ruainvano kiain.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Areme bun Jesu tome afem e bomana Godon isuf baroijo ijefuon ar ijia arume vakoga Fita fu aibe gamia giaknum jajiame aru vain.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Regavo ar uf ijia bu mian bomana jame ijia iruavo ijefuon Fita fun va ijia buna mian iruame manin.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 — ausente —
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 — ausente —
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Fu ijeg kuardiavo fiko ijia e be fu una madu keko game kuai, Na vierafega ak a e be fusik oinon ijino kuain. Rega Fita fu una madu feme kua, Naiji ma bano kuain.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Regavo tavan ivuankbe barko ijia ebe fusik madu uri ka darokma kume, E igi fu fusik oinon non game vierafen. Ijefuon maiji Jesu fu ar Gareri ijia ruainma ijefuon e igi fu e ijekono kumen.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Rega Fita fuka uri kua, E gari na vuak irerag a kuaimon iji naka ba vierafenvano kuain. Fita fu vek vuak ijeg kuardiako kukoro ijia kumen.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 — ausente —
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 — ausente —
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Regavo e iji Jesu afem vako iji bu uri fu dab varaimeknum kanaknum ijeg ren. Regavo e iji bu e Jius e mamkanuk ijiebuon ar juokarijo ijieb ijeg ren.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Bu Jesu afeme ijegrejknum uri ugon fat ijia abe ni fuon fok okurain. Areme bun uri uikinik ijia kanaknum kua, Ni erar a kanamo iji kurano faivno kuain.
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Bu ijegreknum uri fu arafirime vuak ise kafokafo fuisina kuain.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Bu ijegrene vake tavan afaremga e aiko ijiebuon e mamkanuk ijigam e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu besum afuikoga bu Jesu afem ijia ruain.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 — ausente —
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 — ausente —
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Regavo ivia tavan igia anerene una gafeg vako ijia Ema ijiebuon Farif igi naiji na God e darokin ijefuon imut maink ijia fikno kuain.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Jesu fu ijeg kuardiamga e mamkanuk fok bu uri uruvana igia biumame kume, Ijefuon no vierafega akafu a Godon farifno kumen. Bu ijeg kumejga fu kia, Vuak iji ja kie a Godon farifno kievo iji jan ma kuaivno kiain.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Fu ijeg kiamga bu uri uruvana igia biumame kume, No vierafega no irerafuon una vuak kafo kuardakva bakin. Ijefuon maiji vuak iji fun koikfuon ir fuon ijia kuaima non fainvano kumen.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.