Lucas 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 — ausente —
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 — ausente —
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 — ausente —
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 — ausente —
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Fu ijegrega e fok bu game buka zien. Ijefuon bu isuar kuai e guri fuka e ise reno gavo e ikin guri fuka ar fuon ijia vakreno kuain.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Regavo Zekias fu uri manine E Bomana Jesu kua, E Bomana igia fai na vierafega naka ire nun fateroin kege una e sinuom bakin iji ik vajiaken. Regavo gaga na e roin biesiame ire buon roin kegogakva iji na vierafega naka una ire kafo kege una ire buon iji na kenva ijekma vajiakno kuain.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 — ausente —
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Areme e uruvana bu vek karine Jesu vuak iji fu kuardiamo iji faikoga fu madu vuak be bijame kuardiain. Ijefuon maiji fun Jerusarem samaij ijia vako ijia fu vuak ijin kuaimga e bu vierafero tavan iji God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fun iviakma igia rekrenoro bu ijeg vierafen.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Ijefuon Jesu fu uri kia, E ikin be fu moik be ijia e bomana rekafa ijefuon daro abek vaido fu una ruakfuon.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 E bomana iji fu vakafa vierafene uri efuon ikrejo imut roinroin (10) iji kege uri mon fu nainma iji kege ata vajiain. Fu vajiame kia, Na vako ni mon ijin kege ik jon kafokafo rene una mon kafo amarega na una ro karevno kiain.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Fu ijeg kuardiame fun vek unam vako efuon iji buka fu uzame ziegafain. Ijefuon bu e vuak abe oijo iji kiava bu rad jame va e ikin iji kua, Eon gami bu kume no e iji fu e bomana nuvuon rekreno iji noka iseduomno kuain.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Regavo e ikin iji fu vuak buon iji fum faim arega fun va izeg fu e bomana rekfuon daro iji abe una ruain. Fun una ro kekome e iji mon fu atame vajiama bu kege ikrene una kafo azan kenva ijin giakafa kumena bu besum ufuin.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ijegreare e be fun kekome kua, E bomana na mon iji a mienma iji na abe ik rene una mon kafo imut roinroin (10) ijeg kege ijekma nainvano kuain.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Fu ijeg kuardamga e bomana iji fu uri kua, A ire ukaknak iji kege amarigia samuagdiado na kuaga a mai mamkanuk imut roinroin (10) iji samuagdiakno kuain.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Fu ijeg kuardame una efuon ikreno be kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana na mon a mienma iji na abe ikreoine una mon kafo imut roin (5) ijeg kege una ijekma nadaivano kuain.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Ijefuon e bomana iji fu una kua, A ijegrenma ijefuon a mai imut roin (5) iji samuagdiakno kuain.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Areme fu una efuon ikreno be iji kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana mon on a mienma iji igaijar. Naka a juinva ijefuon na abe amarigia ugon ijia anume abeden.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Ijefuon maiji na vierafega aiji aka e darokin fu erar a biesuakma bakin. Ijefuon na mon igi kege iremirekva tavan iji a una roko ijia na izegrekva bakin. Regavo madu a ire kafo a imut on ijia oinma ga nainma bakin iji am ijia kareknum masimoino ijefuon na iji ijegrevano kuain.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon iji fu una kua, A ijeg kuaimon ijefuon na vierafega aka ba nuifuon ik amarigia ren ijefuon na a dab arafirak. Regavo igia fai. Naiji naka e darokido na irerag nar nainva ga oinva bakin iji na masiknum karvo.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Ijefuon a irerag abega a mon nun iji aba abe ar bu mon navo ijia abedekoga bu abe ikrene una mon kafo amardienvano kuain.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Fu ijeg kuardame fu una efuon ikrejo ijia irenva iji kia, Mon guri abe una e gari mon kege amarigia ikreno iji mafno kiain.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Fu ijeg kiamga bu una kua, E bomana e iji an amur mon bomana be fu mainmano kuain.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Bu ijeg kuardavga e bomana iji fu una roin kia, Na igi kuardiavo ni faif. E iji eraneb bu ire uruvana kenva iji bu una madu ma uruvana kek. Regavo erar fu ire kafo ba nainma iji irerag sibank fu nainma iji bu una kamazak.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Regavo e ani nun bu na e bomana rekfuon iji bu uzainva iji ni aferdiame ro na manijo nifak guria usem kania bu aoivno kiain.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Jesu fu vuak ijeg bijame kuardiame baremga fun amur Jerusarem vakga e uruvana bu rad jame vain.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 — ausente —
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 — ausente —
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Regavo ja iraga ebe fu giame kiaga ni kua, E Bomana ijar kuoga no iravno kuaf.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Areme e iji bun vake gafia usem vuak fok Jesu fu kuardiainma iji bun useme ijeg ren.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Bun usem maf-donki uka iji iravga e koikin iji fun uri kia, E garie ja irerafuon maf-donki uka iji iravno kiain?
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 — ausente —
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 — ausente —
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Areme fun abe unam ijia vako e roin bu ugon buon bu azan savo iji azome unam ijia riedako fu azan ijia vain.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Fun vake ar Jerusarem samaij uruor Orivs unam dorok ijia kekoin. Fu ijia kekomga e uruvana vuak fuon faivo iji bu fu ja roko iji bun ijia anerene ire sumakin fu rena bu gainva ijefuon uruvana igia Godon oimaren.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Bu oimarknum kume, No vierafe Godri Kin igi fu E Bomana ijefuon if ijia rokon igi daro mak. Regavo no vierafega ire fok varur gufia naoivo bu afuime ijia naoim vak.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Areme e uruvana irenva guf ijia e Ferisis roin bu uri Jesu kua, E nijaidiamon ni e vuak on faivo iji kia bu isuar irevno kuain.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Bu ijeg kuavga Jesu fu una roin kia, Naka ma kuardiav na kuriaire bu arekva mun guri naoivo iji buka uri na arordiekno kiain.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Fu ijeg kuardiame fun ajie roke mai bomana Jerusarem samaij ijia keko mai iji gama fuka oifiaima fu una efuon ijiebuon nirain.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Fu niraiknum kume, O e Jerusaremko igie irerafuon ni jon fuka vek nakinman ijefuon na jaka ba gieme vierafen. Regavo ja na gieme vierafenvabatie iviakma ja na amarigia agordiek.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Regavo ijeg jaka bakin ijefuon vake tavan be abekma ijia e ani jon bu unam jon iken roinroin ja usem vakfuon iji buka ufutkuria ameoine bijukuriak.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Areme bu uri ar jon ga e fok mai guf ijia karinva ijin arafiriak. Regavo mun iji bu kege ar jon sainva iji buka uduimarik. Ijefuon maiji ja Godon tavan iji fu ja karauniakafa ruainma iji jaba game ma vierafenvano kumen.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jesu fun ijeg niraiknum kuardiame fun Godon ar bu sirimamejo ijia arume e iji bu karine ire kafokafo kimejo iji kuriaireme kiama bu usen.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Fu ijeg kiama bu usekoga fu uri kia, Usuibe buk akaij iji bu isoinva ijia God fu kuai,
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Fu ijeg kuriairega bu usem vako fu tavan uruvana Godon ar ijia vuak nijaidiam. Regavo e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijiga e vuak akai nijaidiavo ijiga e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu ka Jesu kanakuai vierafen.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Regavo bu unam iji bu izeg Jesu kanakfuon iji bu nisaimga fuka iseren. Ijefuon maiji e uruvana buka vek ijia karine vuak fu kuaimon ijefuon ma ijin abekuai amarigia faiv. Bu vuak besum be buka ba asikuai vierafen.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.