Lucas 19
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 — ausente —
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 — ausente —
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 — ausente —
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 — ausente —
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 — ausente —
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Fu ijegrega e fok bu game buka zien. Ijefuon bu isuar kuai e guri fuka e ise reno gavo e ikin guri fuka ar fuon ijia vakreno kuain.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Regavo Zekias fu uri manine E Bomana Jesu kua, E Bomana igia fai na vierafega naka ire nun fateroin kege una e sinuom bakin iji ik vajiaken. Regavo gaga na e roin biesiame ire buon roin kegogakva iji na vierafega naka una ire kafo kege una ire buon iji na kenva ijekma vajiakno kuain.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 — ausente —
9 Então Jesus disse:
10 — ausente —
10 Porque o
11 Areme e uruvana bu vek karine Jesu vuak iji fu kuardiamo iji faikoga fu madu vuak be bijame kuardiain. Ijefuon maiji fun Jerusarem samaij ijia vako ijia fu vuak ijin kuaimga e bu vierafero tavan iji God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fun iviakma igia rekrenoro bu ijeg vierafen.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Ijefuon Jesu fu uri kia, E ikin be fu moik be ijia e bomana rekafa ijefuon daro abek vaido fu una ruakfuon.
12 Então Jesus disse:
13 E bomana iji fu vakafa vierafene uri efuon ikrejo imut roinroin (10) iji kege uri mon fu nainma iji kege ata vajiain. Fu vajiame kia, Na vako ni mon ijin kege ik jon kafokafo rene una mon kafo amarega na una ro karevno kiain.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Fu ijeg kuardiame fun vek unam vako efuon iji buka fu uzame ziegafain. Ijefuon bu e vuak abe oijo iji kiava bu rad jame va e ikin iji kua, Eon gami bu kume no e iji fu e bomana nuvuon rekreno iji noka iseduomno kuain.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Regavo e ikin iji fu vuak buon iji fum faim arega fun va izeg fu e bomana rekfuon daro iji abe una ruain. Fun una ro kekome e iji mon fu atame vajiama bu kege ikrene una kafo azan kenva ijin giakafa kumena bu besum ufuin.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Ijegreare e be fun kekome kua, E bomana na mon iji a mienma iji na abe ik rene una mon kafo imut roinroin (10) ijeg kege ijekma nainvano kuain.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Fu ijeg kuardamga e bomana iji fu uri kua, A ire ukaknak iji kege amarigia samuagdiado na kuaga a mai mamkanuk imut roinroin (10) iji samuagdiakno kuain.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Fu ijeg kuardame una efuon ikreno be kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana na mon a mienma iji na abe ikreoine una mon kafo imut roin (5) ijeg kege una ijekma nadaivano kuain.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Ijefuon e bomana iji fu una kua, A ijegrenma ijefuon a mai imut roin (5) iji samuagdiakno kuain.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Areme fu una efuon ikreno be iji kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana mon on a mienma iji igaijar. Naka a juinva ijefuon na abe amarigia ugon ijia anume abeden.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Ijefuon maiji na vierafega aiji aka e darokin fu erar a biesuakma bakin. Ijefuon na mon igi kege iremirekva tavan iji a una roko ijia na izegrekva bakin. Regavo madu a ire kafo a imut on ijia oinma ga nainma bakin iji am ijia kareknum masimoino ijefuon na iji ijegrevano kuain.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon iji fu una kua, A ijeg kuaimon ijefuon na vierafega aka ba nuifuon ik amarigia ren ijefuon na a dab arafirak. Regavo igia fai. Naiji naka e darokido na irerag nar nainva ga oinva bakin iji na masiknum karvo.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Ijefuon a irerag abega a mon nun iji aba abe ar bu mon navo ijia abedekoga bu abe ikrene una mon kafo amardienvano kuain.
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Fu ijeg kuardame fu una efuon ikrejo ijia irenva iji kia, Mon guri abe una e gari mon kege amarigia ikreno iji mafno kiain.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Fu ijeg kiamga bu una kua, E bomana e iji an amur mon bomana be fu mainmano kuain.
25 Eles responderam:
26 Bu ijeg kuardavga e bomana iji fu una roin kia, Na igi kuardiavo ni faif. E iji eraneb bu ire uruvana kenva iji bu una madu ma uruvana kek. Regavo erar fu ire kafo ba nainma iji irerag sibank fu nainma iji bu una kamazak.
26 — E o patrão disse:
27 Regavo e ani nun bu na e bomana rekfuon iji bu uzainva iji ni aferdiame ro na manijo nifak guria usem kania bu aoivno kiain.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Jesu fu vuak ijeg bijame kuardiame baremga fun amur Jerusarem vakga e uruvana bu rad jame vain.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 — ausente —
30 com a seguinte ordem:
31 Regavo ja iraga ebe fu giame kiaga ni kua, E Bomana ijar kuoga no iravno kuaf.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Areme e iji bun vake gafia usem vuak fok Jesu fu kuardiainma iji bun useme ijeg ren.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Bun usem maf-donki uka iji iravga e koikin iji fun uri kia, E garie ja irerafuon maf-donki uka iji iravno kiain?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 — ausente —
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 — ausente —
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Areme fun abe unam ijia vako e roin bu ugon buon bu azan savo iji azome unam ijia riedako fu azan ijia vain.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Fun vake ar Jerusarem samaij uruor Orivs unam dorok ijia kekoin. Fu ijia kekomga e uruvana vuak fuon faivo iji bu fu ja roko iji bun ijia anerene ire sumakin fu rena bu gainva ijefuon uruvana igia Godon oimaren.
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 Bu oimarknum kume, No vierafe Godri Kin igi fu E Bomana ijefuon if ijia rokon igi daro mak. Regavo no vierafega ire fok varur gufia naoivo bu afuime ijia naoim vak.
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Areme e uruvana irenva guf ijia e Ferisis roin bu uri Jesu kua, E nijaidiamon ni e vuak on faivo iji kia bu isuar irevno kuain.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Bu ijeg kuavga Jesu fu una roin kia, Naka ma kuardiav na kuriaire bu arekva mun guri naoivo iji buka uri na arordiekno kiain.
40 Jesus respondeu:
41 Fu ijeg kuardiame fun ajie roke mai bomana Jerusarem samaij ijia keko mai iji gama fuka oifiaima fu una efuon ijiebuon nirain.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Fu niraiknum kume, O e Jerusaremko igie irerafuon ni jon fuka vek nakinman ijefuon na jaka ba gieme vierafen. Regavo ja na gieme vierafenvabatie iviakma ja na amarigia agordiek.
42 e disse:
43 Regavo ijeg jaka bakin ijefuon vake tavan be abekma ijia e ani jon bu unam jon iken roinroin ja usem vakfuon iji buka ufutkuria ameoine bijukuriak.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Areme bu uri ar jon ga e fok mai guf ijia karinva ijin arafiriak. Regavo mun iji bu kege ar jon sainva iji buka uduimarik. Ijefuon maiji ja Godon tavan iji fu ja karauniakafa ruainma iji jaba game ma vierafenvano kumen.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Jesu fun ijeg niraiknum kuardiame fun Godon ar bu sirimamejo ijia arume e iji bu karine ire kafokafo kimejo iji kuriaireme kiama bu usen.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Fu ijeg kiama bu usekoga fu uri kia, Usuibe buk akaij iji bu isoinva ijia God fu kuai,
46 Ele lhes disse:
47 Fu ijeg kuriairega bu usem vako fu tavan uruvana Godon ar ijia vuak nijaidiam. Regavo e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijiga e vuak akai nijaidiavo ijiga e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu ka Jesu kanakuai vierafen.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Regavo bu unam iji bu izeg Jesu kanakfuon iji bu nisaimga fuka iseren. Ijefuon maiji e uruvana buka vek ijia karine vuak fu kuaimon ijefuon ma ijin abekuai amarigia faiv. Bu vuak besum be buka ba asikuai vierafen.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.