Lucas 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 — ausente —
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 — ausente —
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 — ausente —
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 — ausente —
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Fu ijegrega e fok bu game buka zien. Ijefuon bu isuar kuai e guri fuka e ise reno gavo e ikin guri fuka ar fuon ijia vakreno kuain.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Regavo Zekias fu uri manine E Bomana Jesu kua, E Bomana igia fai na vierafega naka ire nun fateroin kege una e sinuom bakin iji ik vajiaken. Regavo gaga na e roin biesiame ire buon roin kegogakva iji na vierafega naka una ire kafo kege una ire buon iji na kenva ijekma vajiakno kuain.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 — ausente —
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Areme e uruvana bu vek karine Jesu vuak iji fu kuardiamo iji faikoga fu madu vuak be bijame kuardiain. Ijefuon maiji fun Jerusarem samaij ijia vako ijia fu vuak ijin kuaimga e bu vierafero tavan iji God fu efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fun iviakma igia rekrenoro bu ijeg vierafen.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Ijefuon Jesu fu uri kia, E ikin be fu moik be ijia e bomana rekafa ijefuon daro abek vaido fu una ruakfuon.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 E bomana iji fu vakafa vierafene uri efuon ikrejo imut roinroin (10) iji kege uri mon fu nainma iji kege ata vajiain. Fu vajiame kia, Na vako ni mon ijin kege ik jon kafokafo rene una mon kafo amarega na una ro karevno kiain.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Fu ijeg kuardiame fun vek unam vako efuon iji buka fu uzame ziegafain. Ijefuon bu e vuak abe oijo iji kiava bu rad jame va e ikin iji kua, Eon gami bu kume no e iji fu e bomana nuvuon rekreno iji noka iseduomno kuain.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Regavo e ikin iji fu vuak buon iji fum faim arega fun va izeg fu e bomana rekfuon daro iji abe una ruain. Fun una ro kekome e iji mon fu atame vajiama bu kege ikrene una kafo azan kenva ijin giakafa kumena bu besum ufuin.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ijegreare e be fun kekome kua, E bomana na mon iji a mienma iji na abe ik rene una mon kafo imut roinroin (10) ijeg kege ijekma nainvano kuain.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Fu ijeg kuardamga e bomana iji fu uri kua, A ire ukaknak iji kege amarigia samuagdiado na kuaga a mai mamkanuk imut roinroin (10) iji samuagdiakno kuain.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Fu ijeg kuardame una efuon ikreno be kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana na mon a mienma iji na abe ikreoine una mon kafo imut roin (5) ijeg kege una ijekma nadaivano kuain.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Ijefuon e bomana iji fu una kua, A ijegrenma ijefuon a mai imut roin (5) iji samuagdiakno kuain.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Areme fu una efuon ikreno be iji kumena fu vain. Fu kekome kua, E bomana mon on a mienma iji igaijar. Naka a juinva ijefuon na abe amarigia ugon ijia anume abeden.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Ijefuon maiji na vierafega aiji aka e darokin fu erar a biesuakma bakin. Ijefuon na mon igi kege iremirekva tavan iji a una roko ijia na izegrekva bakin. Regavo madu a ire kafo a imut on ijia oinma ga nainma bakin iji am ijia kareknum masimoino ijefuon na iji ijegrevano kuain.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Fu ijeg kuardamga e bomana fuon iji fu una kua, A ijeg kuaimon ijefuon na vierafega aka ba nuifuon ik amarigia ren ijefuon na a dab arafirak. Regavo igia fai. Naiji naka e darokido na irerag nar nainva ga oinva bakin iji na masiknum karvo.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Ijefuon a irerag abega a mon nun iji aba abe ar bu mon navo ijia abedekoga bu abe ikrene una mon kafo amardienvano kuain.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Fu ijeg kuardame fu una efuon ikrejo ijia irenva iji kia, Mon guri abe una e gari mon kege amarigia ikreno iji mafno kiain.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Fu ijeg kiamga bu una kua, E bomana e iji an amur mon bomana be fu mainmano kuain.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Bu ijeg kuardavga e bomana iji fu una roin kia, Na igi kuardiavo ni faif. E iji eraneb bu ire uruvana kenva iji bu una madu ma uruvana kek. Regavo erar fu ire kafo ba nainma iji irerag sibank fu nainma iji bu una kamazak.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Regavo e ani nun bu na e bomana rekfuon iji bu uzainva iji ni aferdiame ro na manijo nifak guria usem kania bu aoivno kiain.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Jesu fu vuak ijeg bijame kuardiame baremga fun amur Jerusarem vakga e uruvana bu rad jame vain.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 — ausente —
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Regavo ja iraga ebe fu giame kiaga ni kua, E Bomana ijar kuoga no iravno kuaf.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Areme e iji bun vake gafia usem vuak fok Jesu fu kuardiainma iji bun useme ijeg ren.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Bun usem maf-donki uka iji iravga e koikin iji fun uri kia, E garie ja irerafuon maf-donki uka iji iravno kiain?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 — ausente —
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 — ausente —
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Areme fun abe unam ijia vako e roin bu ugon buon bu azan savo iji azome unam ijia riedako fu azan ijia vain.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Fun vake ar Jerusarem samaij uruor Orivs unam dorok ijia kekoin. Fu ijia kekomga e uruvana vuak fuon faivo iji bu fu ja roko iji bun ijia anerene ire sumakin fu rena bu gainva ijefuon uruvana igia Godon oimaren.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Bu oimarknum kume, No vierafe Godri Kin igi fu E Bomana ijefuon if ijia rokon igi daro mak. Regavo no vierafega ire fok varur gufia naoivo bu afuime ijia naoim vak.
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Areme e uruvana irenva guf ijia e Ferisis roin bu uri Jesu kua, E nijaidiamon ni e vuak on faivo iji kia bu isuar irevno kuain.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Bu ijeg kuavga Jesu fu una roin kia, Naka ma kuardiav na kuriaire bu arekva mun guri naoivo iji buka uri na arordiekno kiain.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Fu ijeg kuardiame fun ajie roke mai bomana Jerusarem samaij ijia keko mai iji gama fuka oifiaima fu una efuon ijiebuon nirain.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Fu niraiknum kume, O e Jerusaremko igie irerafuon ni jon fuka vek nakinman ijefuon na jaka ba gieme vierafen. Regavo ja na gieme vierafenvabatie iviakma ja na amarigia agordiek.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Regavo ijeg jaka bakin ijefuon vake tavan be abekma ijia e ani jon bu unam jon iken roinroin ja usem vakfuon iji buka ufutkuria ameoine bijukuriak.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Areme bu uri ar jon ga e fok mai guf ijia karinva ijin arafiriak. Regavo mun iji bu kege ar jon sainva iji buka uduimarik. Ijefuon maiji ja Godon tavan iji fu ja karauniakafa ruainma iji jaba game ma vierafenvano kumen.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jesu fun ijeg niraiknum kuardiame fun Godon ar bu sirimamejo ijia arume e iji bu karine ire kafokafo kimejo iji kuriaireme kiama bu usen.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Fu ijeg kiama bu usekoga fu uri kia, Usuibe buk akaij iji bu isoinva ijia God fu kuai,
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Fu ijeg kuriairega bu usem vako fu tavan uruvana Godon ar ijia vuak nijaidiam. Regavo e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijiga e vuak akai nijaidiavo ijiga e aiko ijiebuon e mamkanuk iji bu ka Jesu kanakuai vierafen.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Regavo bu unam iji bu izeg Jesu kanakfuon iji bu nisaimga fuka iseren. Ijefuon maiji e uruvana buka vek ijia karine vuak fu kuaimon ijefuon ma ijin abekuai amarigia faiv. Bu vuak besum be buka ba asikuai vierafen.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.