Lucas 17

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 — ausente —
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Ijefuon nika koikjo mukoi samuanamif. Regavo uviaion be fu ise reoinon a gakma ni kua, Irerag a reoinon iji fu iseno aremne kuamne. Regavo a ijeg kuaga fu ise fuon una a kuardakma ni faime oion ijia are.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Regavo fu madu una tavan besum ijia on ise uruvana rejknum ro kuak, Kainu naka on ise renvano gieme aremne kuakma ni giame aremne kiain.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ijegreare Jesuon e afasor ijieb madu uri fu kua, E Bomana nuvuon no ma vierafejo ijin kege mamkanu reduoga no darokma God ma vierafejno kuain.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Bu ijeg kuardavga fu uri kia, Jon ja ma vierafejo iji bu ukaknak in sira sunin ijekin iji ja aresredo ja uri in guri kuak, Ni gireg gamia jafene saof ijia arimne kuakva fu igiakno kiain.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 Areme Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja e be fu oifuon ikreno fu juar ijia ikrek vain vo baga fu maf samuagdiafoine una ruakma a irerag abek? Abe uri kuak, Eko migegare ro igia arifine duok on na kanafuidainva igi ine kuak?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Na vierafe jaba ijeg kuardakfuon revo jaka una madu kuak, Migegare va duok nun na ikfuon iji kanafu. A ijegreare nin samuake na duok ga do ine barga nin son rad ro fine duok ga do on ine kuak.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Fu ijegrene uri vuak fok a kuardamo ijia reokma a vierafe abe ijefuon una fuon oimarek? Iji fu bakin ijefuon maiji fun ik fuon fu reno fu iji ren.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Ijefuon jak jaka unam besum ijeg rekfuon. Ja ikjon ja rekfuon God fu vajiainma ja iji reokva iji nin kuai, Noiji nom e Godon ik reoijo ijin ijefuon non ik nuvuon reoijno kuaikfuon.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 — ausente —
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 — ausente —
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Bu ijeg kumejga Jesu fu giame uri kia, Ni va e isuf baroijo iji giame vajai jon iji bu nijaidiavno kiain. Jesu fu ijeg kuardiamga bun una vakuai unam ijia vako ijia vajai kasi iji bu abenva iji fun bakiten.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Rega e besum fu uri gak vajai fuon fun una marenma fu gain. Ijefuon fuka uruvana igia kumejknum Godon if abe ajievknum oimarme una ruain.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Fu una roke Jesu fino ijia ato same fuon oimaren. Regavo e iji fu e ai Sameriako ijar ijeg ren.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Areme Jesu fu uri e iji kua, E iji na e imut roinroin (10) ijeg kasi abenva na ifejdiava bu madiain revo e nain (9) iji bu izer?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Regavo irerafuon e ai beko igi fu fuonkua God oimardakafa ruainmano kuain.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Rega Jesu fu uri e iji ruainma iji kua, On a ma vierafenma ijar a keunainmano ni uri vakne kuain.
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Areme tavan be E Ferisis roin bu uri Jesu duna be kua, A vierafe tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu ivez rekno kuain? Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Unam iji fu reno e bu izeg ni buon ijia gakva bakin.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ijefuon e be fuba kuaik, God fu iga ga garano kuaik. Ijefuon maiji God fu e besubesum oijon ijia samuagdiamno kiain.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 — ausente —
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 — ausente —
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Ijefuon maiji tavan iji na una roko iji fu varur gari fu karaga e fok bu gavo ijeg Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji fun unam besum ijeg ruak.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Regavo amur naka uruvana igia vajai fian abek ga madu e igi iviakma karijo iji buka na uzak.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Bu e Noan tavan ijia e uruvana izeg bu kenva ijeg Ema ijiebuon Farif igi na una roko tavan ijia e uruvana bu unam besum ijeg rekfuon.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Noan tavan ijia e uruvana bu karine duok iknum do iknum barubara bui sanamiknum buka ijeg rein. Bu ijegrene roke tavan iji Noa fu sisim ijia ajiekoga do iji fuim ijia firame keko e fok numume vain.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ijegvo madu tavan iji e Rot fu finma ijia e fok bu madu duok iknum do iknum ire kafokafo kimejknum ijeg ren. Bu ijegreknum uri ire kafo kege una e kafona ivajuinamiknum ire uij iviamkor abedeknum ar saknum ijeg ren.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Bu ijegre roke tavan iji Rot fu ar Sodom areme vakoga mian iji fum varur gufia arime e fok ka naibaren.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Ijegvo tavan iji Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji fun unam besum ijeg rekfuon.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Regavo igia faif. Tavan iji E Bomana na una roko ijia e be fu ar fuon azan ijia ajie fino iji fuba una arime ar guf ijia sinuom fuon fok karekfuon. Regavo madu be fu juar fuon ijia oinon iji fu tavan ijia fuba una ire kafo ar fuon ijia naoivo iji karekfuon.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Ijegvo ni unam izeg e Roton bara iji fu ar fuon mian naiga fu uri sinuom fuon iji vierafega mian fu jakinma iji vierafef.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ijefuon erar fu moikigia tavan bog fuon vierafenma iji oijmame keokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiafoinma iji fu rad unam ma karivako iji abek.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Tavan iji na una roko ijia e nokarok (2) bu ar besum naoinva ijia anera bu ari e besum (1) afegavo be bu ijia arek.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Regavo madu bara nokarok (2) bu duok nifiejo ijia anera bu arime bara besum (1) afega be bu ijia arek.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Regavo madu e nokarok (2) bu juar ijia oijo ijia anera bu arime e besum (1) afega be bu ijia areme vakno kiain.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu uri kua, E Bomana ire iji fu izia rekno kuain? Bu ijeg kuardain gavo Jesu fuba una vef roin kuardiain revo fum uri vuak ijeg bijame kia, Ar izerkin ire kafo aoinva bu naoivo iji um buruof iji fanuf kuniai bua ioijo ijieb udi ijia faime va ijia reoga ja giakno kiain.
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.