Lucas 17
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 — ausente —
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ijefuon nika koikjo mukoi samuanamif. Regavo uviaion be fu ise reoinon a gakma ni kua, Irerag a reoinon iji fu iseno aremne kuamne. Regavo a ijeg kuaga fu ise fuon una a kuardakma ni faime oion ijia are.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Regavo fu madu una tavan besum ijia on ise uruvana rejknum ro kuak, Kainu naka on ise renvano gieme aremne kuakma ni giame aremne kiain.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Ijegreare Jesuon e afasor ijieb madu uri fu kua, E Bomana nuvuon no ma vierafejo ijin kege mamkanu reduoga no darokma God ma vierafejno kuain.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Bu ijeg kuardavga fu uri kia, Jon ja ma vierafejo iji bu ukaknak in sira sunin ijekin iji ja aresredo ja uri in guri kuak, Ni gireg gamia jafene saof ijia arimne kuakva fu igiakno kiain.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Areme Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, Ja e be fu oifuon ikreno fu juar ijia ikrek vain vo baga fu maf samuagdiafoine una ruakma a irerag abek? Abe uri kuak, Eko migegare ro igia arifine duok on na kanafuidainva igi ine kuak?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Na vierafe jaba ijeg kuardakfuon revo jaka una madu kuak, Migegare va duok nun na ikfuon iji kanafu. A ijegreare nin samuake na duok ga do ine barga nin son rad ro fine duok ga do on ine kuak.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Fu ijegrene uri vuak fok a kuardamo ijia reokma a vierafe abe ijefuon una fuon oimarek? Iji fu bakin ijefuon maiji fun ik fuon fu reno fu iji ren.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Ijefuon jak jaka unam besum ijeg rekfuon. Ja ikjon ja rekfuon God fu vajiainma ja iji reokva iji nin kuai, Noiji nom e Godon ik reoijo ijin ijefuon non ik nuvuon reoijno kuaikfuon.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 — ausente —
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Bu ijeg kumejga Jesu fu giame uri kia, Ni va e isuf baroijo iji giame vajai jon iji bu nijaidiavno kiain. Jesu fu ijeg kuardiamga bun una vakuai unam ijia vako ijia vajai kasi iji bu abenva iji fun bakiten.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Rega e besum fu uri gak vajai fuon fun una marenma fu gain. Ijefuon fuka uruvana igia kumejknum Godon if abe ajievknum oimarme una ruain.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Fu una roke Jesu fino ijia ato same fuon oimaren. Regavo e iji fu e ai Sameriako ijar ijeg ren.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Areme Jesu fu uri e iji kua, E iji na e imut roinroin (10) ijeg kasi abenva na ifejdiava bu madiain revo e nain (9) iji bu izer?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Regavo irerafuon e ai beko igi fu fuonkua God oimardakafa ruainmano kuain.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Rega Jesu fu uri e iji ruainma iji kua, On a ma vierafenma ijar a keunainmano ni uri vakne kuain.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Areme tavan be E Ferisis roin bu uri Jesu duna be kua, A vierafe tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon iji fu ivez rekno kuain? Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Unam iji fu reno e bu izeg ni buon ijia gakva bakin.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ijefuon e be fuba kuaik, God fu iga ga garano kuaik. Ijefuon maiji God fu e besubesum oijon ijia samuagdiamno kiain.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 — ausente —
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Ijefuon maiji tavan iji na una roko iji fu varur gari fu karaga e fok bu gavo ijeg Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji fun unam besum ijeg ruak.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Regavo amur naka uruvana igia vajai fian abek ga madu e igi iviakma karijo iji buka na uzak.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Bu e Noan tavan ijia e uruvana izeg bu kenva ijeg Ema ijiebuon Farif igi na una roko tavan ijia e uruvana bu unam besum ijeg rekfuon.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Noan tavan ijia e uruvana bu karine duok iknum do iknum barubara bui sanamiknum buka ijeg rein. Bu ijegrene roke tavan iji Noa fu sisim ijia ajiekoga do iji fuim ijia firame keko e fok numume vain.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ijegvo madu tavan iji e Rot fu finma ijia e fok bu madu duok iknum do iknum ire kafokafo kimejknum ijeg ren. Bu ijegreknum uri ire kafo kege una e kafona ivajuinamiknum ire uij iviamkor abedeknum ar saknum ijeg ren.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Bu ijegre roke tavan iji Rot fu ar Sodom areme vakoga mian iji fum varur gufia arime e fok ka naibaren.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ijegvo tavan iji Ema ijiebuon Farif igi na una roko iji fun unam besum ijeg rekfuon.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Regavo igia faif. Tavan iji E Bomana na una roko ijia e be fu ar fuon azan ijia ajie fino iji fuba una arime ar guf ijia sinuom fuon fok karekfuon. Regavo madu be fu juar fuon ijia oinon iji fu tavan ijia fuba una ire kafo ar fuon ijia naoivo iji karekfuon.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Ijegvo ni unam izeg e Roton bara iji fu ar fuon mian naiga fu uri sinuom fuon iji vierafega mian fu jakinma iji vierafef.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Ijefuon erar fu moikigia tavan bog fuon vierafenma iji oijmame keokma rad fu una izeg unam ma karivako iji abekma bakin. Regavo erar fu moikigia tavan bog una e roin vierafeknum oijmiame ifejdiafoinma iji fu rad unam ma karivako iji abek.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Tavan iji na una roko ijia e nokarok (2) bu ar besum naoinva ijia anera bu ari e besum (1) afegavo be bu ijia arek.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Regavo madu bara nokarok (2) bu duok nifiejo ijia anera bu arime bara besum (1) afega be bu ijia arek.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Regavo madu e nokarok (2) bu juar ijia oijo ijia anera bu arime e besum (1) afega be bu ijia areme vakno kiain.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Jesu fu ijeg kuardiamga e vuak fuon faivo iji bu uri kua, E Bomana ire iji fu izia rekno kuain? Bu ijeg kuardain gavo Jesu fuba una vef roin kuardiain revo fum uri vuak ijeg bijame kia, Ar izerkin ire kafo aoinva bu naoivo iji um buruof iji fanuf kuniai bua ioijo ijieb udi ijia faime va ijia reoga ja giakno kiain.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.