Lucas 16
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT
1 Jesu e vuak fuon faivo ijin ijeg kuardiame una madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E sinuom uruvana zarainma iji fu e be fu mon fuon samuakfuon iji aben. Regavo e sinuom uruvana zarainma iji fu rad faik efuon ikreno fu mon fuon iji fun kege unam kafokafo ijia koreoina fu fain.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ijefuon fu e iji kumena fu rokga fu kua, Eko na vuak on be ijeg fainva iji a irerag iji ren? Ni ik on a izeg renma iji kuardie na faiv. Ijefuon maiji aiji a una nuifuon ikreknum ire nun fok samuagdiakma bano kuain.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Rega e iji fuon ikreno iji fu uri fui kuai, Iviakma nakafu irerag abek? Na E bomana nun iji fun ik igi na rejo iji fun kiega na arek. Regavo naiji na daro bakin ijefuon na izeg una ik gigikin rekva ba. Regavo madu fuka ire jufdo naba una e kafo monfuo nimdiak.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Ijefuon iviakma na irerag rekfuon iji nan vierafen. Na kaifnun iviamkor kafo kairenki na ik nun igi arekva na kaifnun iviamkor ijiebuon vaga bur oimarknum kiega na ar buon ijia vakno kuain.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ijefuon fun e besubesum iji bu e bomana fuon ijefuon ire iji bu kenva iji kumejga bu ruain. Bu rokga fu e iji amur ruainma iji kua, A ire izeg e bomana nun ijefuon kenmano kuain?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Fu ijeg kuamga fu kua, Na oir butor vuan adred (100) kenvano kuain. Fu ijeg kuamga e bomana iji fu una kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari fifti (50) ijeg buk igia isoimne kuain.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Areme fu una e be iji kua, Regavo aiji a e bomana ijefuon ire iji a izeg kenmano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Na farava beg vuan taosen (1,000) ijeg kenvano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari eit adred (800) ijeg buk igia isoimne kuain.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji fuka ise rene e bomana fuon iji bisuain revo buka fu dab aroin. Ijefuon maiji fu mukor vierafene una kaifijaf iviamkor aferdia roga bu afikin fuon dasumdain. Ijefuon e moik igefuon e iji buk buka ijeg amarigia vierafeoknum una kaifijaf iviamkor roin aferdiaga bu afikin buon dasumdiav. Bu ire ijeg kegoijo ijia buka e iji Godon unam ma iji sanainma ijia kegoijo iji buka bur ka ma asidiav.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Ijefuon Jesu fu uri vuak kuardiame kia, God abe kaijon igegrene ni mon jon kege e roin ifejdiaf. Ja ijegrenki God fu ja ifejdiame oimarknum aferdiaga ja varur gufia vakfuon.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ijefuon e be erar fu ire ukaknak iji kege mukor samuagdiakma fu una ire mamkanuk iji kege mukoi samuagdiakfuon. Revo erar ire ukaknak iji isema samuagdiakma fu izeg una ire mamkanuk iji mukor samuagdiakma bakin.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ijefuon a mon iji God fu vajamo iji aba kege una e roin ifejdiakma God fu varur gufia kaven ijefuon sinuom kafo una ja vajiakma bakin.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ijefuon ja Godon irerag fu vajainma iji jaba kege mukoi reokva fuba unam ma kafo una jon rek.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Ijegvo madu igia faif. E besum fuba e nokarok (2) ijiebuon ik rekfuon. Ijefuon maiji fu e be fu mukoi oijmame fuifuon ikregavo una be iji fuka oisema vierafekfuon. Ijefuon jab God ga mon kege besum mazime buifuon ikreoijo. Rega nika God agoiknum vo igakgavo mon iji jab bomana vierafekno kiain.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 — ausente —
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 — ausente —
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Regavo igia faif. E iji bu usuibe karine ruainva iji bu Mosison akaij ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu isoinva ijia giame jajiaknum karine roke e Jonon tavan ijia usen. Areme Jon fu tavan ijia Godon vuak ma iji izeg fu koikfuon una e fuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin anerene kuain. Ijefuon iviakma e fok bu vuak iji faime buka una Godon e ijiena besum mazikuai buka giriesav.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Regavo igia faif. Rad varur gufeko moikigi bu barekfuon revo Godon akaij iji fuba bakrek. Ijefuon ja ise jon fok ja kegoijo ijia jaba arekva God fu ja kege akai fuon ijia giaknum vajai fian miak.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Ijefuon igia faif. E be erar fu bara fuon abe uname vo una bara be abekma iji fuka e befuon bara iji daturam. Regavo e be erar fu bara iji bu abe unainva iji una abekma iji fu madu e befuon bara daturamno kiain.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 — ausente —
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 — ausente —
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Bu afeme ro ijia unaikin fu figa vasiaguakma fu uri va e sinuom zarainma ijefuon ar vien ijia duok ukur iji fu iga korenma iji ikafa bu ijeg ren. Regavo siroij iji buk buka ro matan fuon iji sirafiriknum ijeg rej.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Fu ijegrevake tavan be e sinuom bakin iji fu guamga anera ijieb dabme ajie Godon ar ma iji Eburam fu fino ijia unain. Fu ijia fikoga e sinuom zarainma iji fuk rad guamga bu abe mako ruin.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Regavo e iji fun guame va ar ise mian naino bu kua Edis kuavo ijia fine vajai fian bomana aben. Fu abeknum una gafeg kaf gufia gak Eburam fu Rasaras afeme fusik aibe ijia fina fu giain.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ijefuon fu uri kume, Eburam asoinu abe nun oifian aben. Ni Rasaras kuaga fu ro imut fuon ijia do abesme itit nun igia azirdiega fu gardiem. Ijefuon maiji naka mian igi naino ijia vajai fian bomana abejno kumen.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Rega Eburam fu una roin kume, Farinu ni vierafe on a fi ruainma ijia ire on ma iji fok an ken. Regavo e Rasaras fu ire ise iji ken. Ijefuon ni ijia fine vajai fian abegavo fuiji fu igia oimarknum fik.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Regavo igia fai. Mako ka dibuor bakin be fu uf ijijar. Ijefuon eraneb bu igia una ijia on vuakfuon iji buka ba aresredo bu izeg vuakva bakin. Regavo madu fu erar izeg iji a fino ijia una igia nuvuon ruakma bano kumen.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Regavo Eburam fu una roin kume, Uviaifon iji bu Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon akaij iji bu isoinva iji bun dame vierafen. Ijefuon ni arega uviaifon bu vuak iji bu isoinva iji dame mukoi vierafekfuon. Ijefuon maiji bun siban e ijieb ijia isoime kuardiainvano kumen.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Eburam fu ijeg kumega e sinuom zarainma iji fu una roin kume, Eburam asoinu iji na vierafe fuka ba aresren. Ijefuon fuka e guainma ijar una uri buon vake bu ijia game una ise buon nuigafiakno kumen.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Rega Eburam fu una kume, Regavo bu vuak iji Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo vuak iji bu buk akaij ijia isoinva iji buka ba dame fain. Ijefuodo bu madu e guainma fu una uri buon vakma buba vuak fuon faime ise buon arekno kumen.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.