Lucas 16
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Jesu e vuak fuon faivo ijin ijeg kuardiame una madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E sinuom uruvana zarainma iji fu e be fu mon fuon samuakfuon iji aben. Regavo e sinuom uruvana zarainma iji fu rad faik efuon ikreno fu mon fuon iji fun kege unam kafokafo ijia koreoina fu fain.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Ijefuon fu e iji kumena fu rokga fu kua, Eko na vuak on be ijeg fainva iji a irerag iji ren? Ni ik on a izeg renma iji kuardie na faiv. Ijefuon maiji aiji a una nuifuon ikreknum ire nun fok samuagdiakma bano kuain.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Rega e iji fuon ikreno iji fu uri fui kuai, Iviakma nakafu irerag abek? Na E bomana nun iji fun ik igi na rejo iji fun kiega na arek. Regavo naiji na daro bakin ijefuon na izeg una ik gigikin rekva ba. Regavo madu fuka ire jufdo naba una e kafo monfuo nimdiak.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Ijefuon iviakma na irerag rekfuon iji nan vierafen. Na kaifnun iviamkor kafo kairenki na ik nun igi arekva na kaifnun iviamkor ijiebuon vaga bur oimarknum kiega na ar buon ijia vakno kuain.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Ijefuon fun e besubesum iji bu e bomana fuon ijefuon ire iji bu kenva iji kumejga bu ruain. Bu rokga fu e iji amur ruainma iji kua, A ire izeg e bomana nun ijefuon kenmano kuain?
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Fu ijeg kuamga fu kua, Na oir butor vuan adred (100) kenvano kuain. Fu ijeg kuamga e bomana iji fu una kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari fifti (50) ijeg buk igia isoimne kuain.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Areme fu una e be iji kua, Regavo aiji a e bomana ijefuon ire iji a izeg kenmano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Na farava beg vuan taosen (1,000) ijeg kenvano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari eit adred (800) ijeg buk igia isoimne kuain.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji fuka ise rene e bomana fuon iji bisuain revo buka fu dab aroin. Ijefuon maiji fu mukor vierafene una kaifijaf iviamkor aferdia roga bu afikin fuon dasumdain. Ijefuon e moik igefuon e iji buk buka ijeg amarigia vierafeoknum una kaifijaf iviamkor roin aferdiaga bu afikin buon dasumdiav. Bu ire ijeg kegoijo ijia buka e iji Godon unam ma iji sanainma ijia kegoijo iji buka bur ka ma asidiav.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Ijefuon Jesu fu uri vuak kuardiame kia, God abe kaijon igegrene ni mon jon kege e roin ifejdiaf. Ja ijegrenki God fu ja ifejdiame oimarknum aferdiaga ja varur gufia vakfuon.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ijefuon e be erar fu ire ukaknak iji kege mukor samuagdiakma fu una ire mamkanuk iji kege mukoi samuagdiakfuon. Revo erar ire ukaknak iji isema samuagdiakma fu izeg una ire mamkanuk iji mukor samuagdiakma bakin.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ijefuon a mon iji God fu vajamo iji aba kege una e roin ifejdiakma God fu varur gufia kaven ijefuon sinuom kafo una ja vajiakma bakin.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ijefuon ja Godon irerag fu vajainma iji jaba kege mukoi reokva fuba unam ma kafo una jon rek.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Ijegvo madu igia faif. E besum fuba e nokarok (2) ijiebuon ik rekfuon. Ijefuon maiji fu e be fu mukoi oijmame fuifuon ikregavo una be iji fuka oisema vierafekfuon. Ijefuon jab God ga mon kege besum mazime buifuon ikreoijo. Rega nika God agoiknum vo igakgavo mon iji jab bomana vierafekno kiain.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 — ausente —
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 — ausente —
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Regavo igia faif. E iji bu usuibe karine ruainva iji bu Mosison akaij ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu isoinva ijia giame jajiaknum karine roke e Jonon tavan ijia usen. Areme Jon fu tavan ijia Godon vuak ma iji izeg fu koikfuon una e fuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin anerene kuain. Ijefuon iviakma e fok bu vuak iji faime buka una Godon e ijiena besum mazikuai buka giriesav.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Regavo igia faif. Rad varur gufeko moikigi bu barekfuon revo Godon akaij iji fuba bakrek. Ijefuon ja ise jon fok ja kegoijo ijia jaba arekva God fu ja kege akai fuon ijia giaknum vajai fian miak.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Ijefuon igia faif. E be erar fu bara fuon abe uname vo una bara be abekma iji fuka e befuon bara iji daturam. Regavo e be erar fu bara iji bu abe unainva iji una abekma iji fu madu e befuon bara daturamno kiain.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 — ausente —
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Bu afeme ro ijia unaikin fu figa vasiaguakma fu uri va e sinuom zarainma ijefuon ar vien ijia duok ukur iji fu iga korenma iji ikafa bu ijeg ren. Regavo siroij iji buk buka ro matan fuon iji sirafiriknum ijeg rej.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Fu ijegrevake tavan be e sinuom bakin iji fu guamga anera ijieb dabme ajie Godon ar ma iji Eburam fu fino ijia unain. Fu ijia fikoga e sinuom zarainma iji fuk rad guamga bu abe mako ruin.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Regavo e iji fun guame va ar ise mian naino bu kua Edis kuavo ijia fine vajai fian bomana aben. Fu abeknum una gafeg kaf gufia gak Eburam fu Rasaras afeme fusik aibe ijia fina fu giain.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ijefuon fu uri kume, Eburam asoinu abe nun oifian aben. Ni Rasaras kuaga fu ro imut fuon ijia do abesme itit nun igia azirdiega fu gardiem. Ijefuon maiji naka mian igi naino ijia vajai fian bomana abejno kumen.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Rega Eburam fu una roin kume, Farinu ni vierafe on a fi ruainma ijia ire on ma iji fok an ken. Regavo e Rasaras fu ire ise iji ken. Ijefuon ni ijia fine vajai fian abegavo fuiji fu igia oimarknum fik.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Regavo igia fai. Mako ka dibuor bakin be fu uf ijijar. Ijefuon eraneb bu igia una ijia on vuakfuon iji buka ba aresredo bu izeg vuakva bakin. Regavo madu fu erar izeg iji a fino ijia una igia nuvuon ruakma bano kumen.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 — ausente —
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Regavo Eburam fu una roin kume, Uviaifon iji bu Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon akaij iji bu isoinva iji bun dame vierafen. Ijefuon ni arega uviaifon bu vuak iji bu isoinva iji dame mukoi vierafekfuon. Ijefuon maiji bun siban e ijieb ijia isoime kuardiainvano kumen.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Eburam fu ijeg kumega e sinuom zarainma iji fu una roin kume, Eburam asoinu iji na vierafe fuka ba aresren. Ijefuon fuka e guainma ijar una uri buon vake bu ijia game una ise buon nuigafiakno kumen.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Rega Eburam fu una kume, Regavo bu vuak iji Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo vuak iji bu buk akaij ijia isoinva iji buka ba dame fain. Ijefuodo bu madu e guainma fu una uri buon vakma buba vuak fuon faime ise buon arekno kumen.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.