Lucas 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu e vuak fuon faivo ijin ijeg kuardiame una madu vuak be ijeg bijame kuardiain. Fu kia, E sinuom uruvana zarainma iji fu e be fu mon fuon samuakfuon iji aben. Regavo e sinuom uruvana zarainma iji fu rad faik efuon ikreno fu mon fuon iji fun kege unam kafokafo ijia koreoina fu fain.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ijefuon fu e iji kumena fu rokga fu kua, Eko na vuak on be ijeg fainva iji a irerag iji ren? Ni ik on a izeg renma iji kuardie na faiv. Ijefuon maiji aiji a una nuifuon ikreknum ire nun fok samuagdiakma bano kuain.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Rega e iji fuon ikreno iji fu uri fui kuai, Iviakma nakafu irerag abek? Na E bomana nun iji fun ik igi na rejo iji fun kiega na arek. Regavo naiji na daro bakin ijefuon na izeg una ik gigikin rekva ba. Regavo madu fuka ire jufdo naba una e kafo monfuo nimdiak.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Ijefuon iviakma na irerag rekfuon iji nan vierafen. Na kaifnun iviamkor kafo kairenki na ik nun igi arekva na kaifnun iviamkor ijiebuon vaga bur oimarknum kiega na ar buon ijia vakno kuain.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ijefuon fun e besubesum iji bu e bomana fuon ijefuon ire iji bu kenva iji kumejga bu ruain. Bu rokga fu e iji amur ruainma iji kua, A ire izeg e bomana nun ijefuon kenmano kuain?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Fu ijeg kuamga fu kua, Na oir butor vuan adred (100) kenvano kuain. Fu ijeg kuamga e bomana iji fu una kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari fifti (50) ijeg buk igia isoimne kuain.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Areme fu una e be iji kua, Regavo aiji a e bomana ijefuon ire iji a izeg kenmano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Na farava beg vuan taosen (1,000) ijeg kenvano kuain. Fu ijeg kuamga fu kua, Ni igia ari fine ire iji a kenma iji ufu una ari eit adred (800) ijeg buk igia isoimne kuain.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Jesu fu ijeg kuardiame kia, E iji fuka ise rene e bomana fuon iji bisuain revo buka fu dab aroin. Ijefuon maiji fu mukor vierafene una kaifijaf iviamkor aferdia roga bu afikin fuon dasumdain. Ijefuon e moik igefuon e iji buk buka ijeg amarigia vierafeoknum una kaifijaf iviamkor roin aferdiaga bu afikin buon dasumdiav. Bu ire ijeg kegoijo ijia buka e iji Godon unam ma iji sanainma ijia kegoijo iji buka bur ka ma asidiav.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Ijefuon Jesu fu uri vuak kuardiame kia, God abe kaijon igegrene ni mon jon kege e roin ifejdiaf. Ja ijegrenki God fu ja ifejdiame oimarknum aferdiaga ja varur gufia vakfuon.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ijefuon e be erar fu ire ukaknak iji kege mukor samuagdiakma fu una ire mamkanuk iji kege mukoi samuagdiakfuon. Revo erar ire ukaknak iji isema samuagdiakma fu izeg una ire mamkanuk iji mukor samuagdiakma bakin.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ijefuon a mon iji God fu vajamo iji aba kege una e roin ifejdiakma God fu varur gufia kaven ijefuon sinuom kafo una ja vajiakma bakin.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ijefuon ja Godon irerag fu vajainma iji jaba kege mukoi reokva fuba unam ma kafo una jon rek.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Ijegvo madu igia faif. E besum fuba e nokarok (2) ijiebuon ik rekfuon. Ijefuon maiji fu e be fu mukoi oijmame fuifuon ikregavo una be iji fuka oisema vierafekfuon. Ijefuon jab God ga mon kege besum mazime buifuon ikreoijo. Rega nika God agoiknum vo igakgavo mon iji jab bomana vierafekno kiain.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 — ausente —
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 — ausente —
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Regavo igia faif. E iji bu usuibe karine ruainva iji bu Mosison akaij ijiga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon vuak bu isoinva ijia giame jajiaknum karine roke e Jonon tavan ijia usen. Areme Jon fu tavan ijia Godon vuak ma iji izeg fu koikfuon una e fuon ijiebuon oij iji samuagdiakfuon ijin anerene kuain. Ijefuon iviakma e fok bu vuak iji faime buka una Godon e ijiena besum mazikuai buka giriesav.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Regavo igia faif. Rad varur gufeko moikigi bu barekfuon revo Godon akaij iji fuba bakrek. Ijefuon ja ise jon fok ja kegoijo ijia jaba arekva God fu ja kege akai fuon ijia giaknum vajai fian miak.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Ijefuon igia faif. E be erar fu bara fuon abe uname vo una bara be abekma iji fuka e befuon bara iji daturam. Regavo e be erar fu bara iji bu abe unainva iji una abekma iji fu madu e befuon bara daturamno kiain.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 — ausente —
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Bu afeme ro ijia unaikin fu figa vasiaguakma fu uri va e sinuom zarainma ijefuon ar vien ijia duok ukur iji fu iga korenma iji ikafa bu ijeg ren. Regavo siroij iji buk buka ro matan fuon iji sirafiriknum ijeg rej.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Fu ijegrevake tavan be e sinuom bakin iji fu guamga anera ijieb dabme ajie Godon ar ma iji Eburam fu fino ijia unain. Fu ijia fikoga e sinuom zarainma iji fuk rad guamga bu abe mako ruin.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Regavo e iji fun guame va ar ise mian naino bu kua Edis kuavo ijia fine vajai fian bomana aben. Fu abeknum una gafeg kaf gufia gak Eburam fu Rasaras afeme fusik aibe ijia fina fu giain.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ijefuon fu uri kume, Eburam asoinu abe nun oifian aben. Ni Rasaras kuaga fu ro imut fuon ijia do abesme itit nun igia azirdiega fu gardiem. Ijefuon maiji naka mian igi naino ijia vajai fian bomana abejno kumen.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Rega Eburam fu una roin kume, Farinu ni vierafe on a fi ruainma ijia ire on ma iji fok an ken. Regavo e Rasaras fu ire ise iji ken. Ijefuon ni ijia fine vajai fian abegavo fuiji fu igia oimarknum fik.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Regavo igia fai. Mako ka dibuor bakin be fu uf ijijar. Ijefuon eraneb bu igia una ijia on vuakfuon iji buka ba aresredo bu izeg vuakva bakin. Regavo madu fu erar izeg iji a fino ijia una igia nuvuon ruakma bano kumen.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 — ausente —
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 — ausente —
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Regavo Eburam fu una roin kume, Uviaifon iji bu Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo ijiebuon akaij iji bu isoinva iji bun dame vierafen. Ijefuon ni arega uviaifon bu vuak iji bu isoinva iji dame mukoi vierafekfuon. Ijefuon maiji bun siban e ijieb ijia isoime kuardiainvano kumen.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Eburam fu ijeg kumega e sinuom zarainma iji fu una roin kume, Eburam asoinu iji na vierafe fuka ba aresren. Ijefuon fuka e guainma ijar una uri buon vake bu ijia game una ise buon nuigafiakno kumen.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Rega Eburam fu una kume, Regavo bu vuak iji Mosis ga e Godon vuak vierafene kuaivo vuak iji bu buk akaij ijia isoinva iji buka ba dame fain. Ijefuodo bu madu e guainma fu una uri buon vakma buba vuak fuon faime ise buon arekno kumen.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.