Lucas 10
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs BKJ
1 Areme rad Jesu fun uri e seventi tu (72) ijeg kege e nokarok (2) ijeg ke mazime kiama bu amur useme mai iji fu vakma ijia vain.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Fu ijegreare uri vuak be ijeg bija kuardiame kia, Juar ijia ire uij uruvana fun duin. Regavo bu e iji uij iji kanafukfuon iji buka uruvana bakin. Ijefuon ni sirimamene una e uij koikin iji kuaga fur e ikrejo roin kega bu uij iji kanafukfuon.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Regavo igia faif. Jaiji na maf-sif igeg kege siroij kuriai e jakiamo ijiebuon uf ijia uniaga ja vak.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Regavo ja vakva jab kamui ga faus ga tamag kafo kege vak. Revo madu unam ijia ja vako ijia jab e kafo biediame anadiame ijia irem saroik.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Regavo ar amur iji ja ajievo ijia ni e iji karinva anadiame kia, Ni afurvene kariof.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Regavo ja gaga e iji fu unam afurvejo iji fu mukoi kegoino ijar ijia finoga ni arega daro iji ja mainva iji fu fusik navakfuon. Revo fu bakma ni God kuaga fu daro iji ja mainva iji una abe.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Regavo fu ja oimardiame aferdiakma ni ar besum ijia karine duok ga do fu vajiaga iji if. Ijefuon maiji e ikreoino iji fu ik fuon fu reoino ijefuon maiji abekfuon. Regavo jab ar be ijia ajie vo una ari be ajievknum ijeg reok.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Regavo madu ja mai kafo ijia vaga e bu ja oimardiame aferdiakva ni ijia karine duok bu joifuon kanafukva iji if.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Regavo madu ni e mai ijia adam abejo iji karauniaknum vuak iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji samuagdiamo ijin kuardiaf.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 — ausente —
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 — ausente —
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Jesu fu vuak ijeg e vuak fuon faivo iji kuardiame madu kia, Vuak igi na ma kuardiav. Tavan iji God fu ar Sodom arafirinma iji fum sibank. Regavo una mai iji eraneb ja vaga bu ja uzakva God fuka bu kam ma arafiriakno kiain.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 E mai Korozinko bu vajai fian abekrejo ijegvo e mai Betsaidako iji jak jaka ijeg vajai fian abek. Ja ire sumakin iji na nifak jon ijia renva iji na mai Saidon ga Taia guf ijia ijegrenvabatie e ijekor iji buka usuibe uri ise buon ijefuon oifian abe duok karokfuon. Bu ijegrene vierafero ise buon uruvana bu renva iji bun nuigafiainvaro bu ijeg vierafek.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Regavo tavan radkma iji God fu una ise nuvuon ke mazim guomon ijia fu ar Taia ga Saidon iji fum sibank arafiriak. Regavo una e Korozinko iji ja fuka ma uruvana igia arafiriaken.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Rega e ar Kafoniamko iji jak jaka juf. Ijefuon maiji ja vierafero jaiji jan aresredo ja Godon ar ijia vakro ja iji vierafe gavo iji fu bakin. God ja fuka kam ar ise mian naino ijia kozekno kiain.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Jesu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo iji kia, Erar fu vuak jon faimo iji fu madu vuak nun iji fu ijek madu faim. Regavo erar fu ja uzamo iji fu madu na uzam vo madu fu e iji fu kiema na ruainva iji uzamno kiain.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Areme e seventi tu (72) iji bu usem vainva iji bun bomana oimarknum una useme izeg bu reoinva ijin Jesu kuardain. Bu useme kua, E Bomana kaven ise iji no if on ijia kiavga buka no iguome e adagin iji areme usem vakno kuain.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Iji jaka ma kuardiev. Na ire varur igi fu karamo ijeg na gak Setan fu kaf gufia arima nan gain.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Regavo igia faif. Jaiji nan daro miain. Ijefuon tavan iji ja oijo ijia tabar ga sugon ga ire ise kafo buba ja jakiak vo ise kafo buba jon rekfuon. Regavo madu Setan fu daro bado fuba ire ise kafo jon rekfuon.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Regavo jab kaven ise iji bu ja igiainva ijiebuon oimarvo. Rega nin oimaref ijefuon maiji Godri if jon fun buk fuon varur gufia namo ijia isoinmano kiain.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Areme tavan ijia Jesu fuka Godon Kaven ijar oimarmo iji abe fuon rokga fu uri kua, God Asoinun varur ga moik igefuon E Bomana. Na on oimarev ijefuon maiji a e igi ba ma vierafenva iji irerag a kege sauinma iji kege nijaiduogavo e ma vierafejo iji aka kege bu ni sauikuriain. Rega iji an on vierafenma ijia ijeg ren.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Regavo ar ire uruvana igi na samuagdiakfuon ijin vajien. Regavo an ar onkua na vierafe ga madu nan nar nunkua a vierafen. Revo madu e iji nar kenva iji nan koiknu a God izekin iji nan nijaidiainvano kuain.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Areme Jesu fun ijeg God sirimamene una dakaroim e vuak fuon faivo iji isuarigia kuardiame kia, Jaka ire iji ja giainva ijefuon oimaref.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. E iji amur Godon vuak vierafene kuaivo iji abevo e mamkanuk moik samuavo iji buka irerag ja giavo ijin giakuai vierafen gavo buba giain. Regavo madu bu vuak irerag ja faivo buka ijin faikuai vierafen gavo buba fain. Ijefuon maiji bun usuibe aoi barenvano kiain.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Tavan be e vuak akai nijaidiamon ijar Jesu biesuame kua, E Nijaidiamo na izegrekva na unam ma fivako iji abekno kuain?
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, Regavo a buk akaij ijia vuak iji ma karivako ijefuon bu isoinva iji a izeg dame vierafenmano kuain?
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri kua, Aka oion ga kaven on ga daro on ga vierafe on fok ijekma God E Bomana on iji oijmak. Regavo madu on izeg a oijmanamimo ijeg ni una kaifon ijin oijmiamne kuain.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Fu ijeg kuaimga Jesu fu kua, Ke iji aka ma kuaim. A ijegrekma a unam iji ma karivako iji abekno kuain.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Fu ijeg kuardamga e iji vuak akai nijaidiamon iji fu vierafega fu e uruvana oijmiamo bakin ijefuon fu uri Jesu kua, Revo kainun iji na era oijmakno kuain?
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardain. Fu kua, E be fu ar Jerusarem ijia una Jeriko ari vakafa vakon ijia e niesavo ijieb useme fu bien. Bu bieme kunaim dab ugon fuon azome uri kanava fun guakrega bu ijia areme vain.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 — ausente —
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 — ausente —
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Bu ijegrene vakoga e Sameritenko be fu unam iji bu vainva ijefuon roke kekome e iji namo ijin gama fuka oifiain.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Ijefuon fu va e iji namo ijia kekome muramura ijigam do vuain iji kege usemdavknum matan somdain. Fu somdame uri matan fuon iji ugon utifdame dabme maf-donki fuon azan ijia uname fun afeme va ar be e bu naoivo ijia keko uname ijia samua fin.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Areme afarma fun uri mon sunin kafo karame e iji ar samuamo iji vajain. Fu vajame kua, Ni amarigia e igi samuake na vainki una igefuon ruakva ni ire izeg a fuon akozenma iji kuardiega na una vef ijefuon vajavno kuain.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Jesu fu ijeg kuardame uri kua, A vierafega e nokbek (3) iji bu vainva ijia e izar fu e iji bu kanainva ijefuon kaino kuain?
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Fu ijeg kuamga e iji vuak akai nijaidiamon iji fu kua, Na vierafe e iji fu ifejdainma ijar fu ma kaifuono kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Ijefuon ak nin va unam besum iji fu kenma ijeg kegoine kuain.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena Jerusarem vakuai roke mai be ijia usevga bara Mata fu Jesu oimardame afem ar fuon ijia vain.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Regavo bara Matan uviai Meri fu ro Jesu fu manine vuak nijaidiamon samaij ijia ari fine vuak fuon iji faim.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Regavo Mata fu ik uruvana fuonkua reno ijefuon fuka oifiain. Ijefuon fu ro Jesu kua, E Bomana naka nunkua ire uruvana rejno a nuifuon oifiadakma ni Meri kuaga fu ro na ifejdiemno kuain.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Fu ijeg kuamga E Bomana Jesu fu una roin Mata kua, Aiji a irerafuon ire uruvana rekafa bomana vierafeknum ziem?
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Na vierafega ire besum fuka ma bomana. Regavo Meri fu ire iji fun gain ijefuon naba ire ma iji fu vierafeno iji abe vakno kuain.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.