Lucas 10
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Areme rad Jesu fun uri e seventi tu (72) ijeg kege e nokarok (2) ijeg ke mazime kiama bu amur useme mai iji fu vakma ijia vain.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Fu ijegreare uri vuak be ijeg bija kuardiame kia, Juar ijia ire uij uruvana fun duin. Regavo bu e iji uij iji kanafukfuon iji buka uruvana bakin. Ijefuon ni sirimamene una e uij koikin iji kuaga fur e ikrejo roin kega bu uij iji kanafukfuon.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Regavo igia faif. Jaiji na maf-sif igeg kege siroij kuriai e jakiamo ijiebuon uf ijia uniaga ja vak.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Regavo ja vakva jab kamui ga faus ga tamag kafo kege vak. Revo madu unam ijia ja vako ijia jab e kafo biediame anadiame ijia irem saroik.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Regavo ar amur iji ja ajievo ijia ni e iji karinva anadiame kia, Ni afurvene kariof.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Regavo ja gaga e iji fu unam afurvejo iji fu mukoi kegoino ijar ijia finoga ni arega daro iji ja mainva iji fu fusik navakfuon. Revo fu bakma ni God kuaga fu daro iji ja mainva iji una abe.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Regavo fu ja oimardiame aferdiakma ni ar besum ijia karine duok ga do fu vajiaga iji if. Ijefuon maiji e ikreoino iji fu ik fuon fu reoino ijefuon maiji abekfuon. Regavo jab ar be ijia ajie vo una ari be ajievknum ijeg reok.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Regavo madu ja mai kafo ijia vaga e bu ja oimardiame aferdiakva ni ijia karine duok bu joifuon kanafukva iji if.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Regavo madu ni e mai ijia adam abejo iji karauniaknum vuak iji God fu izeg efuon ijiebuon oij iji samuagdiamo ijin kuardiaf.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 — ausente —
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 — ausente —
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Jesu fu vuak ijeg e vuak fuon faivo iji kuardiame madu kia, Vuak igi na ma kuardiav. Tavan iji God fu ar Sodom arafirinma iji fum sibank. Regavo una mai iji eraneb ja vaga bu ja uzakva God fuka bu kam ma arafiriakno kiain.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 E mai Korozinko bu vajai fian abekrejo ijegvo e mai Betsaidako iji jak jaka ijeg vajai fian abek. Ja ire sumakin iji na nifak jon ijia renva iji na mai Saidon ga Taia guf ijia ijegrenvabatie e ijekor iji buka usuibe uri ise buon ijefuon oifian abe duok karokfuon. Bu ijegrene vierafero ise buon uruvana bu renva iji bun nuigafiainvaro bu ijeg vierafek.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Regavo tavan radkma iji God fu una ise nuvuon ke mazim guomon ijia fu ar Taia ga Saidon iji fum sibank arafiriak. Regavo una e Korozinko iji ja fuka ma uruvana igia arafiriaken.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Rega e ar Kafoniamko iji jak jaka juf. Ijefuon maiji ja vierafero jaiji jan aresredo ja Godon ar ijia vakro ja iji vierafe gavo iji fu bakin. God ja fuka kam ar ise mian naino ijia kozekno kiain.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 Jesu ijeg kuardiame uri e vuak fuon faivo iji kia, Erar fu vuak jon faimo iji fu madu vuak nun iji fu ijek madu faim. Regavo erar fu ja uzamo iji fu madu na uzam vo madu fu e iji fu kiema na ruainva iji uzamno kiain.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Areme e seventi tu (72) iji bu usem vainva iji bun bomana oimarknum una useme izeg bu reoinva ijin Jesu kuardain. Bu useme kua, E Bomana kaven ise iji no if on ijia kiavga buka no iguome e adagin iji areme usem vakno kuain.
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Iji jaka ma kuardiev. Na ire varur igi fu karamo ijeg na gak Setan fu kaf gufia arima nan gain.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Regavo igia faif. Jaiji nan daro miain. Ijefuon tavan iji ja oijo ijia tabar ga sugon ga ire ise kafo buba ja jakiak vo ise kafo buba jon rekfuon. Regavo madu Setan fu daro bado fuba ire ise kafo jon rekfuon.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Regavo jab kaven ise iji bu ja igiainva ijiebuon oimarvo. Rega nin oimaref ijefuon maiji Godri if jon fun buk fuon varur gufia namo ijia isoinmano kiain.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Areme tavan ijia Jesu fuka Godon Kaven ijar oimarmo iji abe fuon rokga fu uri kua, God Asoinun varur ga moik igefuon E Bomana. Na on oimarev ijefuon maiji a e igi ba ma vierafenva iji irerag a kege sauinma iji kege nijaiduogavo e ma vierafejo iji aka kege bu ni sauikuriain. Rega iji an on vierafenma ijia ijeg ren.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Regavo ar ire uruvana igi na samuagdiakfuon ijin vajien. Regavo an ar onkua na vierafe ga madu nan nar nunkua a vierafen. Revo madu e iji nar kenva iji nan koiknu a God izekin iji nan nijaidiainvano kuain.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Areme Jesu fun ijeg God sirimamene una dakaroim e vuak fuon faivo iji isuarigia kuardiame kia, Jaka ire iji ja giainva ijefuon oimaref.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Regavo vuak igi naka ma kuardiav. E iji amur Godon vuak vierafene kuaivo iji abevo e mamkanuk moik samuavo iji buka irerag ja giavo ijin giakuai vierafen gavo buba giain. Regavo madu bu vuak irerag ja faivo buka ijin faikuai vierafen gavo buba fain. Ijefuon maiji bun usuibe aoi barenvano kiain.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Tavan be e vuak akai nijaidiamon ijar Jesu biesuame kua, E Nijaidiamo na izegrekva na unam ma fivako iji abekno kuain?
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Fu ijeg kuamga Jesu fu una roin kua, Regavo a buk akaij ijia vuak iji ma karivako ijefuon bu isoinva iji a izeg dame vierafenmano kuain?
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri kua, Aka oion ga kaven on ga daro on ga vierafe on fok ijekma God E Bomana on iji oijmak. Regavo madu on izeg a oijmanamimo ijeg ni una kaifon ijin oijmiamne kuain.
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Fu ijeg kuaimga Jesu fu kua, Ke iji aka ma kuaim. A ijegrekma a unam iji ma karivako iji abekno kuain.
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Fu ijeg kuardamga e iji vuak akai nijaidiamon iji fu vierafega fu e uruvana oijmiamo bakin ijefuon fu uri Jesu kua, Revo kainun iji na era oijmakno kuain?
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una vuak be ijeg bijame kuardain. Fu kua, E be fu ar Jerusarem ijia una Jeriko ari vakafa vakon ijia e niesavo ijieb useme fu bien. Bu bieme kunaim dab ugon fuon azome uri kanava fun guakrega bu ijia areme vain.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 — ausente —
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 — ausente —
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Bu ijegrene vakoga e Sameritenko be fu unam iji bu vainva ijefuon roke kekome e iji namo ijin gama fuka oifiain.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Ijefuon fu va e iji namo ijia kekome muramura ijigam do vuain iji kege usemdavknum matan somdain. Fu somdame uri matan fuon iji ugon utifdame dabme maf-donki fuon azan ijia uname fun afeme va ar be e bu naoivo ijia keko uname ijia samua fin.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Areme afarma fun uri mon sunin kafo karame e iji ar samuamo iji vajain. Fu vajame kua, Ni amarigia e igi samuake na vainki una igefuon ruakva ni ire izeg a fuon akozenma iji kuardiega na una vef ijefuon vajavno kuain.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Jesu fu ijeg kuardame uri kua, A vierafega e nokbek (3) iji bu vainva ijia e izar fu e iji bu kanainva ijefuon kaino kuain?
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Fu ijeg kuamga e iji vuak akai nijaidiamon iji fu kua, Na vierafe e iji fu ifejdainma ijar fu ma kaifuono kuain. Fu ijeg kuamga Jesu fu kua, Ijefuon ak nin va unam besum iji fu kenma ijeg kegoine kuain.
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena Jerusarem vakuai roke mai be ijia usevga bara Mata fu Jesu oimardame afem ar fuon ijia vain.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Regavo bara Matan uviai Meri fu ro Jesu fu manine vuak nijaidiamon samaij ijia ari fine vuak fuon iji faim.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Regavo Mata fu ik uruvana fuonkua reno ijefuon fuka oifiain. Ijefuon fu ro Jesu kua, E Bomana naka nunkua ire uruvana rejno a nuifuon oifiadakma ni Meri kuaga fu ro na ifejdiemno kuain.
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Fu ijeg kuamga E Bomana Jesu fu una roin Mata kua, Aiji a irerafuon ire uruvana rekafa bomana vierafeknum ziem?
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Na vierafega ire besum fuka ma bomana. Regavo Meri fu ire iji fun gain ijefuon naba ire ma iji fu vierafeno iji abe vakno kuain.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.