João 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijegreare Jesu fu oine e be ni zuriaigin nafenva fu fino iji fu keko gain.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Regavo e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, E nijaidiamon a vierafe e guri ni fu zuriainma iji fu ise fuon fu renma ijar ki fu eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainmano kuain.
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Bu ijeg kuardavga fu kia, E guri fu ni zuriainma iji fu ise fuon ijiga eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainma bakin. Regavo ni fuon iji fu ijeg zuriainkin rad fu una ni naraga e fok bu ijia Godon daro iji fu izeg ikreno iji gakuai fu ijefuon ni zuriain.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Ijefuon noka migegare tavan igi fu vek sanainma igia no e iji fu kienma na ruainva ijefuon ik ijin rekfuon. Regavo no saroike fu tavan nakikma fu erar izeg naki ikrekma bakin.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Regavo na vek moikigia oijo ijefuon naiji na moik igefuon sanainma ijino kiain.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 — ausente —
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Fu una vakga kaifijaf ijigam e roin bu ur fu ni zuriaigin fu e ire nimdiamon bu gainva vo fu una ni narainma ijefuon bu uri kuai, E iji fu kafu e ni zuriaigin iji fu unam ijia oknum ire nimdiamo ijarno kuain.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Regavo e roin bu kuai, Iji furno kuain. Regavo roin bu usem kuai, E iji fu e be gavo uikinik fuon iji fu e ni zuriaigin iji aikino kuain. Bu ijeg dab bui kuaivga e iji ni narainma iji fu kia, Na e ni zuriaigin iji ja ur gienva iji narno kiain.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Fu ijeg kuardiamga e iji bu uri kua, A ni on iji a irerag abega fu una naraimano kuain?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Bu ijeg kuardavga e iji ni narainma iji fu kia, Na e be bu kua Jesuno kuavo ijar sakin numume niom nun ijia azirdien. Fu azirdieme kie, Ni va do Sairom kuavo ijia ruaimne kiemga na va do ijia uikinik nun iji do ijia ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Regavo e iji fu izerkino kuavga fu kia, Na e iji fu ni nun iji amardieme fu una izeg vaka naba gainvano kiain.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Rega bun e iji ni narainma iji afeme una e Ferisis ijiebuon vain.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Regavo tavan iji Jesu fu e ni zuriaigin ijin sakin numume ni fuon iji amarema fu una ni narainma iji fu tavan iji e Jius bu isuar karijo ijia fu ijeg ren.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ijefuon e Ferisis iji bun madu una usem e iji fu izeg ni fuon iji fu una narainma ijefuon kuardain. Bu kuavga fu kia, E iji fu sakin ijia numume ni nun ijia azirdieme areko na do ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Fu ijeg kuardiamga e Ferisis roin bu vuak iji faime bu una kuai, E iji fu tavan iji no isuar karine Godon sirimamejo ijefuon akaij iji fuba jam. Ijefuon no vierafe e ijegreoino iji fu Godon ruainma bano kuain. Regavo e roin bu kuai, E ijeg ise reoino iji fu izeg ire sumakin ijekin iji rekno kuain. Bu ijeg kuaime dab ata roinroin ireme bui musikuain.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Ijefuon e Ferisis iji bu una e iji kua, A kuo na Jesur ni nun iji amardiama na una ni naraivano kuin. Regavo a e iji fu ijeg redainma iji a izeg vierafenmano kuain. Bu ijeg kuavga fu kia, Na vierafe e iji fu e Godon vuak vierafene kuaimon ijino kiain.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 — ausente —
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 — ausente —
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 — ausente —
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Regavo erar izegrega fu ni narainma iji noba vierafen. Regavo madu fu erar ni fuon iji amarema fu una narainma iji noba gain. Revo fu am ukak bakin ijefuon ni kuaga fu koikfuon vuak ma iji kuardiamno kiain.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Regavo eofijaf iji bu Jiusbuon e mamkanuk iji juinva ijefuon bu ijeg kuardiain. Ijefuon maiji e Jiusbuon e mamkanuk iji bun ur kuai, Erar bu kuaik Jesu fu e iji God fu kuamga fu ruainma ijino kuaikma e iji bu kuriairega bu rad buba una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakno kuain.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Ijefuon e ni zuriaigin ijefuon eofijaf iji bu kuardiavga bu kia, Fu am uka bano ni kuaga fu koikfuon izeg fu ni narainma iji kuardiamno kiain.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Ijefuon e Jius iji bun madu una e ni zuriaigin iji fu ni narainma ijin kua, No vierafe e iji fu ni on iji amardainma iji fuka ise reoino ijefuon a iviakma Godon if ijia kurame vuak iji ka visume kuarduomne kuain.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Bu ijeg kuardavga e iji fu kia, E iji naba gain kafu ise reoino kafu bakin. Regavo naiji na ni nun igi fu ur zuriain revo iviakma na una ni narainva na ijesugin vierafenvano kiain.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji fu a irerag redain vo fu izegredamga ni on iji fu una narainmano kuain.
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Bu ijeg kuardavga fu kia, Vuak iji nan amur ja kuardievga nan kuardian revo jaka ba fain. Ja irerafuon una madu faikuai vierafej? Jakafu jak ja una e vuak fuon faivo iji rekuai vierafenvano kiain?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 E iji fu ni narainma iji fu vuak ijeg kuardiamga bu uri musikuame kua, Noiji no e Mosison vuak faivo gavo ar a e ijefuon vuak faimno kuain.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 No usuibe God fuka samakaf Mosis kuardaga fu faimo ijar no vierafe fu ma. Regavo e iji a kuaimo iji fu izia ruainma iji noka ba vierafenvano kuain.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Bu ijeg kuardavga e iji fu uri kia, Vuak iji ja kuaivo iji na faiga fuka oiserdiem. Fu izia ruainma iji jaka ba vierafen revo fur ni nun igi abe naradien.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Regavo non vierafe God fun e ijeg ise reoijo iji vuak buon fu faimo bakin. Regavo fu e guri bu tavan bog fuon sirimameknum ga irerag fu vierafenma ijia reoijo fu vuak buon iji faimon.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Regavo ik anej moikigi amarenva ijia e be fuba ijeg e ni zuriaigin iji amardiamga bu una ni narainva bakin.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Regavo e iji na kuaivo iji fuba Godon ruainmabatie fu izeg ire sumakin ijekin iji rekma bano kiain.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 E iji una ni narainma iji fu ijeg kuardiamga bu una kua, E guri ka vek ijia ise ijekma nafenva gure a vierafe a no nijaiduokreno kuain. Bu ijeg kuardame ka kuriaireme dakara dab makaf ijia akozva fu ar iji bu afuime vuak kuaivo iji areme keko vain.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Rene rad Jesu fu Jiusbuon e mamkanuk iji bu izeg e iji fu amarenma iji bu fu fak renva iji fain. Ijefuon fu tavaibe una e iji bieme kua, Abe Ema buon Farif iji na ma vierafenmano kuain.
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu una kua, Ni e iji era iji kuardiega na fu ma vierafejno kuain.
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, E iji an gainma ijin. Fur iviakma igi manine osik vuak kuaimno kuain.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri Jesu ato same kurituamajame kua, E Bomana iviakma nan a ma vierafenvano kuain.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Na moikigia na ari ruainva iji na e iji bu Godon unam buba gavo iji ifejdiaga bu gakuai na iji ruain. Regavo madu e iji bu vierafero bu Godon unam bun gavno kuain revo buka ba gavo iji ifejdiaga bu una ise buon samakaf giame vierafekro na iji ruain.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Jesu fu vuak ijeg e iji kuardamga e Ferisis roin bu ijia irevado bu vuak iji faime una Jesu kua, A ijeg kuaido no kafu ni zuriaigino kuain.
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Ja ni zuriaiginbatie ja ise iji jaba rekfuon revo ja kuai no ni zuriainva bano kuaivo ijefuon ise jon iji fu vek ijeg namo kiain.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.