João 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijegreare Jesu fu oine e be ni zuriaigin nafenva fu fino iji fu keko gain.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Regavo e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, E nijaidiamon a vierafe e guri ni fu zuriainma iji fu ise fuon fu renma ijar ki fu eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainmano kuain.
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Bu ijeg kuardavga fu kia, E guri fu ni zuriainma iji fu ise fuon ijiga eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainma bakin. Regavo ni fuon iji fu ijeg zuriainkin rad fu una ni naraga e fok bu ijia Godon daro iji fu izeg ikreno iji gakuai fu ijefuon ni zuriain.
3 Jesus respondeu:
4 Ijefuon noka migegare tavan igi fu vek sanainma igia no e iji fu kienma na ruainva ijefuon ik ijin rekfuon. Regavo no saroike fu tavan nakikma fu erar izeg naki ikrekma bakin.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Regavo na vek moikigia oijo ijefuon naiji na moik igefuon sanainma ijino kiain.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 — ausente —
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Fu una vakga kaifijaf ijigam e roin bu ur fu ni zuriaigin fu e ire nimdiamon bu gainva vo fu una ni narainma ijefuon bu uri kuai, E iji fu kafu e ni zuriaigin iji fu unam ijia oknum ire nimdiamo ijarno kuain.
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Regavo e roin bu kuai, Iji furno kuain. Regavo roin bu usem kuai, E iji fu e be gavo uikinik fuon iji fu e ni zuriaigin iji aikino kuain. Bu ijeg dab bui kuaivga e iji ni narainma iji fu kia, Na e ni zuriaigin iji ja ur gienva iji narno kiain.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Fu ijeg kuardiamga e iji bu uri kua, A ni on iji a irerag abega fu una naraimano kuain?
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 Bu ijeg kuardavga e iji ni narainma iji fu kia, Na e be bu kua Jesuno kuavo ijar sakin numume niom nun ijia azirdien. Fu azirdieme kie, Ni va do Sairom kuavo ijia ruaimne kiemga na va do ijia uikinik nun iji do ijia ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Regavo e iji fu izerkino kuavga fu kia, Na e iji fu ni nun iji amardieme fu una izeg vaka naba gainvano kiain.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Rega bun e iji ni narainma iji afeme una e Ferisis ijiebuon vain.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Regavo tavan iji Jesu fu e ni zuriaigin ijin sakin numume ni fuon iji amarema fu una ni narainma iji fu tavan iji e Jius bu isuar karijo ijia fu ijeg ren.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Ijefuon e Ferisis iji bun madu una usem e iji fu izeg ni fuon iji fu una narainma ijefuon kuardain. Bu kuavga fu kia, E iji fu sakin ijia numume ni nun ijia azirdieme areko na do ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Fu ijeg kuardiamga e Ferisis roin bu vuak iji faime bu una kuai, E iji fu tavan iji no isuar karine Godon sirimamejo ijefuon akaij iji fuba jam. Ijefuon no vierafe e ijegreoino iji fu Godon ruainma bano kuain. Regavo e roin bu kuai, E ijeg ise reoino iji fu izeg ire sumakin ijekin iji rekno kuain. Bu ijeg kuaime dab ata roinroin ireme bui musikuain.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Ijefuon e Ferisis iji bu una e iji kua, A kuo na Jesur ni nun iji amardiama na una ni naraivano kuin. Regavo a e iji fu ijeg redainma iji a izeg vierafenmano kuain. Bu ijeg kuavga fu kia, Na vierafe e iji fu e Godon vuak vierafene kuaimon ijino kiain.
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 — ausente —
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 — ausente —
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 — ausente —
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Regavo erar izegrega fu ni narainma iji noba vierafen. Regavo madu fu erar ni fuon iji amarema fu una narainma iji noba gain. Revo fu am ukak bakin ijefuon ni kuaga fu koikfuon vuak ma iji kuardiamno kiain.
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 Regavo eofijaf iji bu Jiusbuon e mamkanuk iji juinva ijefuon bu ijeg kuardiain. Ijefuon maiji e Jiusbuon e mamkanuk iji bun ur kuai, Erar bu kuaik Jesu fu e iji God fu kuamga fu ruainma ijino kuaikma e iji bu kuriairega bu rad buba una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakno kuain.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Ijefuon e ni zuriaigin ijefuon eofijaf iji bu kuardiavga bu kia, Fu am uka bano ni kuaga fu koikfuon izeg fu ni narainma iji kuardiamno kiain.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Ijefuon e Jius iji bun madu una e ni zuriaigin iji fu ni narainma ijin kua, No vierafe e iji fu ni on iji amardainma iji fuka ise reoino ijefuon a iviakma Godon if ijia kurame vuak iji ka visume kuarduomne kuain.
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Bu ijeg kuardavga e iji fu kia, E iji naba gain kafu ise reoino kafu bakin. Regavo naiji na ni nun igi fu ur zuriain revo iviakma na una ni narainva na ijesugin vierafenvano kiain.
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji fu a irerag redain vo fu izegredamga ni on iji fu una narainmano kuain.
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 Bu ijeg kuardavga fu kia, Vuak iji nan amur ja kuardievga nan kuardian revo jaka ba fain. Ja irerafuon una madu faikuai vierafej? Jakafu jak ja una e vuak fuon faivo iji rekuai vierafenvano kiain?
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 E iji fu ni narainma iji fu vuak ijeg kuardiamga bu uri musikuame kua, Noiji no e Mosison vuak faivo gavo ar a e ijefuon vuak faimno kuain.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 No usuibe God fuka samakaf Mosis kuardaga fu faimo ijar no vierafe fu ma. Regavo e iji a kuaimo iji fu izia ruainma iji noka ba vierafenvano kuain.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Bu ijeg kuardavga e iji fu uri kia, Vuak iji ja kuaivo iji na faiga fuka oiserdiem. Fu izia ruainma iji jaka ba vierafen revo fur ni nun igi abe naradien.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Regavo non vierafe God fun e ijeg ise reoijo iji vuak buon fu faimo bakin. Regavo fu e guri bu tavan bog fuon sirimameknum ga irerag fu vierafenma ijia reoijo fu vuak buon iji faimon.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Regavo ik anej moikigi amarenva ijia e be fuba ijeg e ni zuriaigin iji amardiamga bu una ni narainva bakin.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Regavo e iji na kuaivo iji fuba Godon ruainmabatie fu izeg ire sumakin ijekin iji rekma bano kiain.
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 E iji una ni narainma iji fu ijeg kuardiamga bu una kua, E guri ka vek ijia ise ijekma nafenva gure a vierafe a no nijaiduokreno kuain. Bu ijeg kuardame ka kuriaireme dakara dab makaf ijia akozva fu ar iji bu afuime vuak kuaivo iji areme keko vain.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Rene rad Jesu fu Jiusbuon e mamkanuk iji bu izeg e iji fu amarenma iji bu fu fak renva iji fain. Ijefuon fu tavaibe una e iji bieme kua, Abe Ema buon Farif iji na ma vierafenmano kuain.
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu una kua, Ni e iji era iji kuardiega na fu ma vierafejno kuain.
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, E iji an gainma ijin. Fur iviakma igi manine osik vuak kuaimno kuain.
37 E Jesus lhe disse:
38 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri Jesu ato same kurituamajame kua, E Bomana iviakma nan a ma vierafenvano kuain.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Na moikigia na ari ruainva iji na e iji bu Godon unam buba gavo iji ifejdiaga bu gakuai na iji ruain. Regavo madu e iji bu vierafero bu Godon unam bun gavno kuain revo buka ba gavo iji ifejdiaga bu una ise buon samakaf giame vierafekro na iji ruain.
39 Jesus continuou: —
40 Jesu fu vuak ijeg e iji kuardamga e Ferisis roin bu ijia irevado bu vuak iji faime una Jesu kua, A ijeg kuaido no kafu ni zuriaigino kuain.
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Ja ni zuriaiginbatie ja ise iji jaba rekfuon revo ja kuai no ni zuriainva bano kuaivo ijefuon ise jon iji fu vek ijeg namo kiain.
41 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.