João 9
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Ijegreare Jesu fu oine e be ni zuriaigin nafenva fu fino iji fu keko gain.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 Regavo e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, E nijaidiamon a vierafe e guri ni fu zuriainma iji fu ise fuon fu renma ijar ki fu eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainmano kuain.
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Bu ijeg kuardavga fu kia, E guri fu ni zuriainma iji fu ise fuon ijiga eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainma bakin. Regavo ni fuon iji fu ijeg zuriainkin rad fu una ni naraga e fok bu ijia Godon daro iji fu izeg ikreno iji gakuai fu ijefuon ni zuriain.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 Ijefuon noka migegare tavan igi fu vek sanainma igia no e iji fu kienma na ruainva ijefuon ik ijin rekfuon. Regavo no saroike fu tavan nakikma fu erar izeg naki ikrekma bakin.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 Regavo na vek moikigia oijo ijefuon naiji na moik igefuon sanainma ijino kiain.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 — ausente —
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 — ausente —
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Fu una vakga kaifijaf ijigam e roin bu ur fu ni zuriaigin fu e ire nimdiamon bu gainva vo fu una ni narainma ijefuon bu uri kuai, E iji fu kafu e ni zuriaigin iji fu unam ijia oknum ire nimdiamo ijarno kuain.
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Regavo e roin bu kuai, Iji furno kuain. Regavo roin bu usem kuai, E iji fu e be gavo uikinik fuon iji fu e ni zuriaigin iji aikino kuain. Bu ijeg dab bui kuaivga e iji ni narainma iji fu kia, Na e ni zuriaigin iji ja ur gienva iji narno kiain.
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 Fu ijeg kuardiamga e iji bu uri kua, A ni on iji a irerag abega fu una naraimano kuain?
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 Bu ijeg kuardavga e iji ni narainma iji fu kia, Na e be bu kua Jesuno kuavo ijar sakin numume niom nun ijia azirdien. Fu azirdieme kie, Ni va do Sairom kuavo ijia ruaimne kiemga na va do ijia uikinik nun iji do ijia ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Regavo e iji fu izerkino kuavga fu kia, Na e iji fu ni nun iji amardieme fu una izeg vaka naba gainvano kiain.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 Rega bun e iji ni narainma iji afeme una e Ferisis ijiebuon vain.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Regavo tavan iji Jesu fu e ni zuriaigin ijin sakin numume ni fuon iji amarema fu una ni narainma iji fu tavan iji e Jius bu isuar karijo ijia fu ijeg ren.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Ijefuon e Ferisis iji bun madu una usem e iji fu izeg ni fuon iji fu una narainma ijefuon kuardain. Bu kuavga fu kia, E iji fu sakin ijia numume ni nun ijia azirdieme areko na do ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Fu ijeg kuardiamga e Ferisis roin bu vuak iji faime bu una kuai, E iji fu tavan iji no isuar karine Godon sirimamejo ijefuon akaij iji fuba jam. Ijefuon no vierafe e ijegreoino iji fu Godon ruainma bano kuain. Regavo e roin bu kuai, E ijeg ise reoino iji fu izeg ire sumakin ijekin iji rekno kuain. Bu ijeg kuaime dab ata roinroin ireme bui musikuain.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 Ijefuon e Ferisis iji bu una e iji kua, A kuo na Jesur ni nun iji amardiama na una ni naraivano kuin. Regavo a e iji fu ijeg redainma iji a izeg vierafenmano kuain. Bu ijeg kuavga fu kia, Na vierafe e iji fu e Godon vuak vierafene kuaimon ijino kiain.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 — ausente —
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 — ausente —
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 — ausente —
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Regavo erar izegrega fu ni narainma iji noba vierafen. Regavo madu fu erar ni fuon iji amarema fu una narainma iji noba gain. Revo fu am ukak bakin ijefuon ni kuaga fu koikfuon vuak ma iji kuardiamno kiain.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 Regavo eofijaf iji bu Jiusbuon e mamkanuk iji juinva ijefuon bu ijeg kuardiain. Ijefuon maiji e Jiusbuon e mamkanuk iji bun ur kuai, Erar bu kuaik Jesu fu e iji God fu kuamga fu ruainma ijino kuaikma e iji bu kuriairega bu rad buba una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakno kuain.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Ijefuon e ni zuriaigin ijefuon eofijaf iji bu kuardiavga bu kia, Fu am uka bano ni kuaga fu koikfuon izeg fu ni narainma iji kuardiamno kiain.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Ijefuon e Jius iji bun madu una e ni zuriaigin iji fu ni narainma ijin kua, No vierafe e iji fu ni on iji amardainma iji fuka ise reoino ijefuon a iviakma Godon if ijia kurame vuak iji ka visume kuarduomne kuain.
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 Bu ijeg kuardavga e iji fu kia, E iji naba gain kafu ise reoino kafu bakin. Regavo naiji na ni nun igi fu ur zuriain revo iviakma na una ni narainva na ijesugin vierafenvano kiain.
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji fu a irerag redain vo fu izegredamga ni on iji fu una narainmano kuain.
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 Bu ijeg kuardavga fu kia, Vuak iji nan amur ja kuardievga nan kuardian revo jaka ba fain. Ja irerafuon una madu faikuai vierafej? Jakafu jak ja una e vuak fuon faivo iji rekuai vierafenvano kiain?
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 E iji fu ni narainma iji fu vuak ijeg kuardiamga bu uri musikuame kua, Noiji no e Mosison vuak faivo gavo ar a e ijefuon vuak faimno kuain.
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 No usuibe God fuka samakaf Mosis kuardaga fu faimo ijar no vierafe fu ma. Regavo e iji a kuaimo iji fu izia ruainma iji noka ba vierafenvano kuain.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 Bu ijeg kuardavga e iji fu uri kia, Vuak iji ja kuaivo iji na faiga fuka oiserdiem. Fu izia ruainma iji jaka ba vierafen revo fur ni nun igi abe naradien.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 Regavo non vierafe God fun e ijeg ise reoijo iji vuak buon fu faimo bakin. Regavo fu e guri bu tavan bog fuon sirimameknum ga irerag fu vierafenma ijia reoijo fu vuak buon iji faimon.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Regavo ik anej moikigi amarenva ijia e be fuba ijeg e ni zuriaigin iji amardiamga bu una ni narainva bakin.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 Regavo e iji na kuaivo iji fuba Godon ruainmabatie fu izeg ire sumakin ijekin iji rekma bano kiain.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 E iji una ni narainma iji fu ijeg kuardiamga bu una kua, E guri ka vek ijia ise ijekma nafenva gure a vierafe a no nijaiduokreno kuain. Bu ijeg kuardame ka kuriaireme dakara dab makaf ijia akozva fu ar iji bu afuime vuak kuaivo iji areme keko vain.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Rene rad Jesu fu Jiusbuon e mamkanuk iji bu izeg e iji fu amarenma iji bu fu fak renva iji fain. Ijefuon fu tavaibe una e iji bieme kua, Abe Ema buon Farif iji na ma vierafenmano kuain.
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu una kua, Ni e iji era iji kuardiega na fu ma vierafejno kuain.
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, E iji an gainma ijin. Fur iviakma igi manine osik vuak kuaimno kuain.
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri Jesu ato same kurituamajame kua, E Bomana iviakma nan a ma vierafenvano kuain.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Na moikigia na ari ruainva iji na e iji bu Godon unam buba gavo iji ifejdiaga bu gakuai na iji ruain. Regavo madu e iji bu vierafero bu Godon unam bun gavno kuain revo buka ba gavo iji ifejdiaga bu una ise buon samakaf giame vierafekro na iji ruain.
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Jesu fu vuak ijeg e iji kuardamga e Ferisis roin bu ijia irevado bu vuak iji faime una Jesu kua, A ijeg kuaido no kafu ni zuriaigino kuain.
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Ja ni zuriaiginbatie ja ise iji jaba rekfuon revo ja kuai no ni zuriainva bano kuaivo ijefuon ise jon iji fu vek ijeg namo kiain.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.