João 9

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijegreare Jesu fu oine e be ni zuriaigin nafenva fu fino iji fu keko gain.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Regavo e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu kua, E nijaidiamon a vierafe e guri ni fu zuriainma iji fu ise fuon fu renma ijar ki fu eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainmano kuain.
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Bu ijeg kuardavga fu kia, E guri fu ni zuriainma iji fu ise fuon ijiga eofijaf ijiebuon ise ijar fu ni zuriainma bakin. Regavo ni fuon iji fu ijeg zuriainkin rad fu una ni naraga e fok bu ijia Godon daro iji fu izeg ikreno iji gakuai fu ijefuon ni zuriain.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Ijefuon noka migegare tavan igi fu vek sanainma igia no e iji fu kienma na ruainva ijefuon ik ijin rekfuon. Regavo no saroike fu tavan nakikma fu erar izeg naki ikrekma bakin.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Regavo na vek moikigia oijo ijefuon naiji na moik igefuon sanainma ijino kiain.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 — ausente —
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 — ausente —
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Fu una vakga kaifijaf ijigam e roin bu ur fu ni zuriaigin fu e ire nimdiamon bu gainva vo fu una ni narainma ijefuon bu uri kuai, E iji fu kafu e ni zuriaigin iji fu unam ijia oknum ire nimdiamo ijarno kuain.
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Regavo e roin bu kuai, Iji furno kuain. Regavo roin bu usem kuai, E iji fu e be gavo uikinik fuon iji fu e ni zuriaigin iji aikino kuain. Bu ijeg dab bui kuaivga e iji ni narainma iji fu kia, Na e ni zuriaigin iji ja ur gienva iji narno kiain.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Fu ijeg kuardiamga e iji bu uri kua, A ni on iji a irerag abega fu una naraimano kuain?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Bu ijeg kuardavga e iji ni narainma iji fu kia, Na e be bu kua Jesuno kuavo ijar sakin numume niom nun ijia azirdien. Fu azirdieme kie, Ni va do Sairom kuavo ijia ruaimne kiemga na va do ijia uikinik nun iji do ijia ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Fu ijeg kuardiamga bu uri kua, Regavo e iji fu izerkino kuavga fu kia, Na e iji fu ni nun iji amardieme fu una izeg vaka naba gainvano kiain.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Rega bun e iji ni narainma iji afeme una e Ferisis ijiebuon vain.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Regavo tavan iji Jesu fu e ni zuriaigin ijin sakin numume ni fuon iji amarema fu una ni narainma iji fu tavan iji e Jius bu isuar karijo ijia fu ijeg ren.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ijefuon e Ferisis iji bun madu una usem e iji fu izeg ni fuon iji fu una narainma ijefuon kuardain. Bu kuavga fu kia, E iji fu sakin ijia numume ni nun ijia azirdieme areko na do ruaivga ni nun iji fu una naraimano kiain.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Fu ijeg kuardiamga e Ferisis roin bu vuak iji faime bu una kuai, E iji fu tavan iji no isuar karine Godon sirimamejo ijefuon akaij iji fuba jam. Ijefuon no vierafe e ijegreoino iji fu Godon ruainma bano kuain. Regavo e roin bu kuai, E ijeg ise reoino iji fu izeg ire sumakin ijekin iji rekno kuain. Bu ijeg kuaime dab ata roinroin ireme bui musikuain.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Ijefuon e Ferisis iji bu una e iji kua, A kuo na Jesur ni nun iji amardiama na una ni naraivano kuin. Regavo a e iji fu ijeg redainma iji a izeg vierafenmano kuain. Bu ijeg kuavga fu kia, Na vierafe e iji fu e Godon vuak vierafene kuaimon ijino kiain.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 — ausente —
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 — ausente —
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 — ausente —
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Regavo erar izegrega fu ni narainma iji noba vierafen. Regavo madu fu erar ni fuon iji amarema fu una narainma iji noba gain. Revo fu am ukak bakin ijefuon ni kuaga fu koikfuon vuak ma iji kuardiamno kiain.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Regavo eofijaf iji bu Jiusbuon e mamkanuk iji juinva ijefuon bu ijeg kuardiain. Ijefuon maiji e Jiusbuon e mamkanuk iji bun ur kuai, Erar bu kuaik Jesu fu e iji God fu kuamga fu ruainma ijino kuaikma e iji bu kuriairega bu rad buba una ar iji e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia aru vakno kuain.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ijefuon e ni zuriaigin ijefuon eofijaf iji bu kuardiavga bu kia, Fu am uka bano ni kuaga fu koikfuon izeg fu ni narainma iji kuardiamno kiain.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Ijefuon e Jius iji bun madu una e ni zuriaigin iji fu ni narainma ijin kua, No vierafe e iji fu ni on iji amardainma iji fuka ise reoino ijefuon a iviakma Godon if ijia kurame vuak iji ka visume kuarduomne kuain.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Bu ijeg kuardavga e iji fu kia, E iji naba gain kafu ise reoino kafu bakin. Regavo naiji na ni nun igi fu ur zuriain revo iviakma na una ni narainva na ijesugin vierafenvano kiain.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji fu a irerag redain vo fu izegredamga ni on iji fu una narainmano kuain.
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Bu ijeg kuardavga fu kia, Vuak iji nan amur ja kuardievga nan kuardian revo jaka ba fain. Ja irerafuon una madu faikuai vierafej? Jakafu jak ja una e vuak fuon faivo iji rekuai vierafenvano kiain?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 E iji fu ni narainma iji fu vuak ijeg kuardiamga bu uri musikuame kua, Noiji no e Mosison vuak faivo gavo ar a e ijefuon vuak faimno kuain.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 No usuibe God fuka samakaf Mosis kuardaga fu faimo ijar no vierafe fu ma. Regavo e iji a kuaimo iji fu izia ruainma iji noka ba vierafenvano kuain.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 Bu ijeg kuardavga e iji fu uri kia, Vuak iji ja kuaivo iji na faiga fuka oiserdiem. Fu izia ruainma iji jaka ba vierafen revo fur ni nun igi abe naradien.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Regavo non vierafe God fun e ijeg ise reoijo iji vuak buon fu faimo bakin. Regavo fu e guri bu tavan bog fuon sirimameknum ga irerag fu vierafenma ijia reoijo fu vuak buon iji faimon.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Regavo ik anej moikigi amarenva ijia e be fuba ijeg e ni zuriaigin iji amardiamga bu una ni narainva bakin.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Regavo e iji na kuaivo iji fuba Godon ruainmabatie fu izeg ire sumakin ijekin iji rekma bano kiain.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 E iji una ni narainma iji fu ijeg kuardiamga bu una kua, E guri ka vek ijia ise ijekma nafenva gure a vierafe a no nijaiduokreno kuain. Bu ijeg kuardame ka kuriaireme dakara dab makaf ijia akozva fu ar iji bu afuime vuak kuaivo iji areme keko vain.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Rene rad Jesu fu Jiusbuon e mamkanuk iji bu izeg e iji fu amarenma iji bu fu fak renva iji fain. Ijefuon fu tavaibe una e iji bieme kua, Abe Ema buon Farif iji na ma vierafenmano kuain.
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu una kua, Ni e iji era iji kuardiega na fu ma vierafejno kuain.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, E iji an gainma ijin. Fur iviakma igi manine osik vuak kuaimno kuain.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu uri Jesu ato same kurituamajame kua, E Bomana iviakma nan a ma vierafenvano kuain.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Na moikigia na ari ruainva iji na e iji bu Godon unam buba gavo iji ifejdiaga bu gakuai na iji ruain. Regavo madu e iji bu vierafero bu Godon unam bun gavno kuain revo buka ba gavo iji ifejdiaga bu una ise buon samakaf giame vierafekro na iji ruain.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Jesu fu vuak ijeg e iji kuardamga e Ferisis roin bu ijia irevado bu vuak iji faime una Jesu kua, A ijeg kuaido no kafu ni zuriaigino kuain.
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Bu ijeg kuardavga Jesu fu kia, Ja ni zuriaiginbatie ja ise iji jaba rekfuon revo ja kuai no ni zuriainva bano kuaivo ijefuon ise jon iji fu vek ijeg namo kiain.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.