João 5

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tavan sibank barekoga Jesu fun una Jerusarem ijia e Jius bu afuime iro buon be ijo ijia vain.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Regavo ai Jerusarem ijia vien bomana be bu kua Sif Vieno kuavo iji samaij ijia do be fu ijia nafuin. Regavo do iji nafuinma iji bu e Ibrukobuon isama ijia bu kua Betesdano kuavo. Do iji nafuinma irif ijia bu ar kafo sa ameoine aren.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 Ijefuon e adam abejo ga e diak ise ga e ni zuriaigin ga vajai garenva uruvana bu ar ijefuon banad ijia naoiga do iji fu katiga bu gakuai bu iji samua naoiv.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Ijefuon maiji Godon anera iji bu tavan kafokafo do ijia ari dab kativ. Regavo e adagin erar fu amur migegare do iji fu katime areke fu ijia arime una ajiekma e iji adam fuon irerag fu abeno iji fuka migegare barek.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Ijefuon e be ijia namo iji fuka juaivasia uruvana adam abenma ijar ijia nam.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 Ijefuon Jesu fu keko e iji namo iji gain. Fu game vierafega e iji fuka usuibe adam abenma ijar ijia nam. Ijefuon Jesu fu uri kua, A vierafe adam on iji fube migegare madakno kuain?
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Fu ijeg kuardamga e adagin iji fu una roin kua, E Bomana na erar na aferdieme imuikie do guri katimo ijia uniega na do ruaikva bakin. Na do guri fu ik katimo ijia na ruaikafie urijo iji bun e roinb amur asidie ruaigame naiji na ijia arevno kuain.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Ni uri suf on iji ke matome vakne kuain.
8 Então Jesus disse:
9 Fu ijeg kuamga migegare e ijefuon adam iji fuka maimga fu uri suf fuon iji ke matome una ai fuon ijia vain.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 E Jiusbuon e mamkanuk roin bu usem e iji game kua, Ivia tavan Sabat (Satade) igi fu akai no isuar karijo revo suf iji a ke matom roko iji fuka ba maren. Ijefuon maiji akai nuvuon ijia no tavan iji no isuar karijo ijia ire kafo noba kege ok. Regavo suf on guraiji a abe oinon iji aka akai nuvuon iji dab tuasenmano kuain.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 Bu ijeg kuardavga e adagin iji fu una kia, Na e iji fu amardienma ijar kie ni suf on iji ke mato vakne kiemga ijefuon na iji suf ke rokno kiain.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji erar a kuamga a suf ke mato kunaim rokno kuain?
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 Bu ijeg kuardaga e adagin iji fu e iji fu amardainma iji fuba mukoi vierafen. Ijefuon maiji buka e uruvana ijia afuinva ijefuon Jesu fun e kafar ijia sauin.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 Ijegreare Jesu fu rad una Godon ar bomana bu sirimamejo ijia e iji fu amardainma iji bieme kua, Eko vajat on guraiji fuka una madain ijefuon rad ab una madu ise rek. Regavo a una adamene ise rekma ire ka ma ise be fu una vajat on ijia rega a gakno kuain.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Jesu fu ijeg kuardame vakoga e iji fun va e Jiusbuon e mamkanuk iji kuardiame kia, E iji fu Jesur na amardienmano kiain.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 Ijefuon e mamkanuk iji bun va unam iji Jesu fu renma ijefuon bu uri vuak ise kafokafo fuisina kuain. Ijefuon maiji e adagin iji fu tavan Sabat (Satade) akaij iji e Jius bu isuar karine God oimardavo ijia amardain.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 Bu ijeg kuaivga Jesu fu giame uri kia, Asoinun iji fu tavan bog ikreno ijefuon nak na ikrejno kiain.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Jesu fu vuak ijeg kuainma ijefuon e Jiusbuon e mamkanuk iji buka uruvana deajidiamga bu uri Jesu kanakuai vierafen. Ijefuon maiji fu akaij iji bu isuar karine God oimardavo iji bu abedenva ijesugin abe tuasenma bakigavo fu madu kuai fu God Asoifuon ijek bu besumno kuainma ijefuon bu ijeg ren.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Ijefuon Jesu fu una roin kia, Vuak igi naka ma kuardiavo mukoi faif. Na Godon Farif na irerag na reoijo iji nam nar oinun igia vierafene reoijo bakin. Regavo nam irerag Asoinun ijar rega na giavo na ire ni besum ijesugin reoij.
19 Então Jesus disse a eles:
20 Ijefuon maiji Asoij iji fu Farifuon iji oijmamo ijefuon fu uri ire fok fu reoinon iji Farifuon kuardako fu ren. Regavo fu uri ire ma mamkanuk kafo madu igekin iji nijaidie na rega ja giekva jaka oiserdiak.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Asoinun iji fu e bu aoivo iji fu kiaga bu una uri oijo ijeg ga Farifuon nak na e iji bu aoivo iji na koiknun e iji na vierafenva iji kiaga bu una uri karik.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Regavo Asoinun iji fu koikfuon e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giaknum duna kiamo bakin. Regavo ire iji fun una na kuardiega nar e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji fine giaknum duna kiak.
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 Regavo na ijegrega e fok bu Asoinun iji bu aroivo ijeg bu una na abe arordiek. Ijefuon eraneb buba arordievo iji bu Asoinun iji fu na kiema na ari ruainva iji buba aroiv.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Ijefuon naka ma kuardiav eraneb vuak nun igi igieme una e iji fu na kiema na ruainva iji fu ma vierafekva e iji bu unam iji ma karivako iji abek. Fu ijegrenki rad God fuba una ise fuon iji kege mazim giame duna kafo kuaknum dab arafirak. Regavo fun koikfuon una madu guakfuon unam iji fun dajame una unam ma karivakfuon ijia ruain.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Regavo vuak igi na ma kuardiav tavan iji fun samairen gavo fu iga ruaido e gami aoinva iji bu Godon Farif na i nun igi faik revo eraneb bu faikva bu una ma karivak.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Asoinun iji fu unam ma karivako ijefuon anej ijin. Unam besum ijeg Farifuon fu na abe unam ma karivako anej iji amaren.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Regavo fun Godri daro miedo na fine e moikigia ise rejo iji kege mazim giame duna kafokafo kiak ijefuon maiji na Ema buon Farif.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 — ausente —
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 — ausente —
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Regavo na moikigia ire be irerag daro nun ijia reoijo iji fuka ma bakin. E moik igiebuon ise iji na kege mazim giavo iji na Asoi nun ijar kuardieko na faime ijia reoij ijefuodo iji naka ma ijefuon rej. Ijefuon maiji na nun vierafenva ijia reoijo bakin revo nan e iji fu kiema na ruainva ijefuon vierafenma na ijesugin jame reoij.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Regavo na koiknu uri kiak vuak nun igi na kuardiavo iji fuka mano kiakva ja izeg vuak nun iji abe ma vierafekva bakin.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Regavo Godri nuisina una e roin kuardiamo iji na vierafega vuak irerag fu kuardiamo iji fuka ma.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Jar e iji kiavga bu va e Jon fino ijia usem nuisina kuavga fuba una vuak kufui ijia kuardiain. Regavo fuka uri samakaf vua ma iji nuisina kuardiain.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Vuak igi na Jon fu nuisina kuainma na iji visu kuardiaikin ja ijia ma vierafekva God fu tavan radkma ijia ja karauniak.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 E Jon vuak fu kuardiame ruainma iji fu ikuosaij abe baroina fu sanamga fu abe ruainma igekin. Fu sanainma iji abe rokga ja tavan ivuankbe ijesugin oimardain.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Jon vuak iji fu nuisina kuardiainma iji fum sibank kuardien gavo iviakma ire sumakin ka darokin igi na rejo ijar fuka ma bomana. Ire mamkanuk sumakin igi na rega ja gievo iji ik iji Asoinun iji fu na vajienma ijin. Ja ire iji na rejo iji giakva ja ijia una ma vierafero naiji Godri kiema na ruainvaro.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 — ausente —
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 — ausente —
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Ja vierafe ja Godon vuak bu usuibe isoinva iji amarigia dakva ja unam ma karivakfuon iji ja ijia abekuai ja ijeg vierafen. Regavo vuak fok bu kuaime isoinva iji bu nuisina isoin.
39 Vocês estudam as
40 Regavo ja nun roga nar ifejdiaga ja ma karivakfuon iji jaka uzav.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 — ausente —
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 — ausente —
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Naiji na Asoinun ijefuon daro ga if fuon ijia ruain gavo ja oijon fok ijekma vuak nun igi ja mukoi faime abejo bakin. Regavo ja e be fum daro ga if fuon ijia ga vuak fuon iji dab ja kuardiabatie jaka amarigia vuak fuon iji faime fu kuardiamo iji igame keok.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 Ja una joi nidoinamikuai ja iji vierafen gavo Godri fu ja nidosiakfuon iji jaba bomana vierafene uri ijef ren. Ja ijegrejo ijia ja izeg una na ma vierafek?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Regavo jab vierafero nar ise jon igi ja reoijo ijin giame una Asoinun iji kuardakro jab ijeg vierafek. Regavo fu Mosison akaij iji ja dab ma vierafeoijo ijar ise jon ke mazim giak.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Ja akaij iji fu abe miainma ja iji ma vierafeoijobatie ja madu una na ma vierafek. Ijefuon maiji vuak fok fu isoime kuainva iji fu nuisina kuain.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Regavo ja vuak fuon fu isoinma iji jaba abe ma vierafeoijo iji ja izeg una vuak nun igi abe ma vierafek?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.