João 5
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Tavan sibank barekoga Jesu fun una Jerusarem ijia e Jius bu afuime iro buon be ijo ijia vain.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Regavo ai Jerusarem ijia vien bomana be bu kua Sif Vieno kuavo iji samaij ijia do be fu ijia nafuin. Regavo do iji nafuinma iji bu e Ibrukobuon isama ijia bu kua Betesdano kuavo. Do iji nafuinma irif ijia bu ar kafo sa ameoine aren.
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 Ijefuon e adam abejo ga e diak ise ga e ni zuriaigin ga vajai garenva uruvana bu ar ijefuon banad ijia naoiga do iji fu katiga bu gakuai bu iji samua naoiv.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 Ijefuon maiji Godon anera iji bu tavan kafokafo do ijia ari dab kativ. Regavo e adagin erar fu amur migegare do iji fu katime areke fu ijia arime una ajiekma e iji adam fuon irerag fu abeno iji fuka migegare barek.
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 Ijefuon e be ijia namo iji fuka juaivasia uruvana adam abenma ijar ijia nam.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Ijefuon Jesu fu keko e iji namo iji gain. Fu game vierafega e iji fuka usuibe adam abenma ijar ijia nam. Ijefuon Jesu fu uri kua, A vierafe adam on iji fube migegare madakno kuain?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 Fu ijeg kuardamga e adagin iji fu una roin kua, E Bomana na erar na aferdieme imuikie do guri katimo ijia uniega na do ruaikva bakin. Na do guri fu ik katimo ijia na ruaikafie urijo iji bun e roinb amur asidie ruaigame naiji na ijia arevno kuain.
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Fu ijeg kuardamga Jesu fu uri kua, Ni uri suf on iji ke matome vakne kuain.
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Fu ijeg kuamga migegare e ijefuon adam iji fuka maimga fu uri suf fuon iji ke matome una ai fuon ijia vain.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 E Jiusbuon e mamkanuk roin bu usem e iji game kua, Ivia tavan Sabat (Satade) igi fu akai no isuar karijo revo suf iji a ke matom roko iji fuka ba maren. Ijefuon maiji akai nuvuon ijia no tavan iji no isuar karijo ijia ire kafo noba kege ok. Regavo suf on guraiji a abe oinon iji aka akai nuvuon iji dab tuasenmano kuain.
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 Bu ijeg kuardavga e adagin iji fu una kia, Na e iji fu amardienma ijar kie ni suf on iji ke mato vakne kiemga ijefuon na iji suf ke rokno kiain.
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Fu ijeg kuardiamga bu kua, Regavo e iji erar a kuamga a suf ke mato kunaim rokno kuain?
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Bu ijeg kuardaga e adagin iji fu e iji fu amardainma iji fuba mukoi vierafen. Ijefuon maiji buka e uruvana ijia afuinva ijefuon Jesu fun e kafar ijia sauin.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 Ijegreare Jesu fu rad una Godon ar bomana bu sirimamejo ijia e iji fu amardainma iji bieme kua, Eko vajat on guraiji fuka una madain ijefuon rad ab una madu ise rek. Regavo a una adamene ise rekma ire ka ma ise be fu una vajat on ijia rega a gakno kuain.
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 Jesu fu ijeg kuardame vakoga e iji fun va e Jiusbuon e mamkanuk iji kuardiame kia, E iji fu Jesur na amardienmano kiain.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 Ijefuon e mamkanuk iji bun va unam iji Jesu fu renma ijefuon bu uri vuak ise kafokafo fuisina kuain. Ijefuon maiji e adagin iji fu tavan Sabat (Satade) akaij iji e Jius bu isuar karine God oimardavo ijia amardain.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Bu ijeg kuaivga Jesu fu giame uri kia, Asoinun iji fu tavan bog ikreno ijefuon nak na ikrejno kiain.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Jesu fu vuak ijeg kuainma ijefuon e Jiusbuon e mamkanuk iji buka uruvana deajidiamga bu uri Jesu kanakuai vierafen. Ijefuon maiji fu akaij iji bu isuar karine God oimardavo iji bu abedenva ijesugin abe tuasenma bakigavo fu madu kuai fu God Asoifuon ijek bu besumno kuainma ijefuon bu ijeg ren.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Ijefuon Jesu fu una roin kia, Vuak igi naka ma kuardiavo mukoi faif. Na Godon Farif na irerag na reoijo iji nam nar oinun igia vierafene reoijo bakin. Regavo nam irerag Asoinun ijar rega na giavo na ire ni besum ijesugin reoij.
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Ijefuon maiji Asoij iji fu Farifuon iji oijmamo ijefuon fu uri ire fok fu reoinon iji Farifuon kuardako fu ren. Regavo fu uri ire ma mamkanuk kafo madu igekin iji nijaidie na rega ja giekva jaka oiserdiak.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Asoinun iji fu e bu aoivo iji fu kiaga bu una uri oijo ijeg ga Farifuon nak na e iji bu aoivo iji na koiknun e iji na vierafenva iji kiaga bu una uri karik.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Regavo Asoinun iji fu koikfuon e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giaknum duna kiamo bakin. Regavo ire iji fun una na kuardiega nar e moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji fine giaknum duna kiak.
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 Regavo na ijegrega e fok bu Asoinun iji bu aroivo ijeg bu una na abe arordiek. Ijefuon eraneb buba arordievo iji bu Asoinun iji fu na kiema na ari ruainva iji buba aroiv.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Ijefuon naka ma kuardiav eraneb vuak nun igi igieme una e iji fu na kiema na ruainva iji fu ma vierafekva e iji bu unam iji ma karivako iji abek. Fu ijegrenki rad God fuba una ise fuon iji kege mazim giame duna kafo kuaknum dab arafirak. Regavo fun koikfuon una madu guakfuon unam iji fun dajame una unam ma karivakfuon ijia ruain.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 Regavo vuak igi na ma kuardiav tavan iji fun samairen gavo fu iga ruaido e gami aoinva iji bu Godon Farif na i nun igi faik revo eraneb bu faikva bu una ma karivak.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Asoinun iji fu unam ma karivako ijefuon anej ijin. Unam besum ijeg Farifuon fu na abe unam ma karivako anej iji amaren.
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 Regavo fun Godri daro miedo na fine e moikigia ise rejo iji kege mazim giame duna kafokafo kiak ijefuon maiji na Ema buon Farif.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 — ausente —
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 — ausente —
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Regavo na moikigia ire be irerag daro nun ijia reoijo iji fuka ma bakin. E moik igiebuon ise iji na kege mazim giavo iji na Asoi nun ijar kuardieko na faime ijia reoij ijefuodo iji naka ma ijefuon rej. Ijefuon maiji na nun vierafenva ijia reoijo bakin revo nan e iji fu kiema na ruainva ijefuon vierafenma na ijesugin jame reoij.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Regavo na koiknu uri kiak vuak nun igi na kuardiavo iji fuka mano kiakva ja izeg vuak nun iji abe ma vierafekva bakin.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Regavo Godri nuisina una e roin kuardiamo iji na vierafega vuak irerag fu kuardiamo iji fuka ma.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Jar e iji kiavga bu va e Jon fino ijia usem nuisina kuavga fuba una vuak kufui ijia kuardiain. Regavo fuka uri samakaf vua ma iji nuisina kuardiain.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 Vuak igi na Jon fu nuisina kuainma na iji visu kuardiaikin ja ijia ma vierafekva God fu tavan radkma ijia ja karauniak.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 E Jon vuak fu kuardiame ruainma iji fu ikuosaij abe baroina fu sanamga fu abe ruainma igekin. Fu sanainma iji abe rokga ja tavan ivuankbe ijesugin oimardain.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Jon vuak iji fu nuisina kuardiainma iji fum sibank kuardien gavo iviakma ire sumakin ka darokin igi na rejo ijar fuka ma bomana. Ire mamkanuk sumakin igi na rega ja gievo iji ik iji Asoinun iji fu na vajienma ijin. Ja ire iji na rejo iji giakva ja ijia una ma vierafero naiji Godri kiema na ruainvaro.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 — ausente —
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 — ausente —
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 Ja vierafe ja Godon vuak bu usuibe isoinva iji amarigia dakva ja unam ma karivakfuon iji ja ijia abekuai ja ijeg vierafen. Regavo vuak fok bu kuaime isoinva iji bu nuisina isoin.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 Regavo ja nun roga nar ifejdiaga ja ma karivakfuon iji jaka uzav.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 — ausente —
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 — ausente —
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Naiji na Asoinun ijefuon daro ga if fuon ijia ruain gavo ja oijon fok ijekma vuak nun igi ja mukoi faime abejo bakin. Regavo ja e be fum daro ga if fuon ijia ga vuak fuon iji dab ja kuardiabatie jaka amarigia vuak fuon iji faime fu kuardiamo iji igame keok.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Ja una joi nidoinamikuai ja iji vierafen gavo Godri fu ja nidosiakfuon iji jaba bomana vierafene uri ijef ren. Ja ijegrejo ijia ja izeg una na ma vierafek?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Regavo jab vierafero nar ise jon igi ja reoijo ijin giame una Asoinun iji kuardakro jab ijeg vierafek. Regavo fu Mosison akaij iji ja dab ma vierafeoijo ijar ise jon ke mazim giak.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Ja akaij iji fu abe miainma ja iji ma vierafeoijobatie ja madu una na ma vierafek. Ijefuon maiji vuak fok fu isoime kuainva iji fu nuisina kuain.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 Regavo ja vuak fuon fu isoinma iji jaba abe ma vierafeoijo iji ja izeg una vuak nun igi abe ma vierafek?
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.