João 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 — ausente —
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Fu ijeg kuamga Jesu fu una kua, Vuak igi na ma kuardavo fai erar fu vierafega fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikma iji fuka God kuaga fu Kaven Akai abe unafdak. Kaven Akai iji fu oifuon ijia fine daro maga fu am ukak igeg nafene una unam iviamkor ijia amarigia kege vakfuon.
3 Jesus respondeu:
4 Fu ijeg kuardamga Nikodimas fu vuak iji fuba mukoi faime vierafenma ijefuon fu una Jesu kua, E iji bun e mamkanuk renva iji bu izeg una am ukakna rene asiefijaf defok ijia arime bu una nafediakno kuain.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una kua, Vuak igi na ma kuardav. Erar fu vierafe fu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikma e iji fuka God kuaga fu daro fuon ijia do ijiga Godon Kaven ijefuon azan ijia oifuon iji somdaga fu una e iviamkor rek.
5 Jesus disse:
6 Regavo am iviamkor iji bu ema ijieb nafejo revo kaven iviamkor iji fu Godri koikfuon abe e iji unafdiak.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Ijegvo e fok bu una am ukakna igeg nafekfuon iji na kuardainva ijefuon ab vuak iji faime oiserdak.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Regavo ni igia fai buibur iji fu ufime roko ijigam fu ufime vako iji no gavo bakin ga nom vua fuon ijesugin faiv. Buibur iji fu ufimo ijeg Godon Kaven iji fu e besubesum ijiebuon oij ijia ikreno iji no izeg gakva bakin.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Jesu fu ijeg kuardamga Nikodimas fu vuak iji fuba mukoi faime vierafen ijefuon fu una madu Jesu kua, Vuak igi a kuardiemo iji na izeg vierafek?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Aiji aka e Isrerkobuon e vuak nijaidiamon e bomana be revo a vuak igi na kuardavo iji aba mukoi faim.
10 Jesus respondeu:
11 Vuak fok no kuaimoijo iji noka kufuimejo bakin no irerag no vierafenva ijiga giaoinva no iji abe ja kuardiav. Regavo ja vek vuak nuvuon jaba mukoi faime reoij.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Regavo iviakma na moik igefuon vuak iji abe kuardaga aka ba ma vierafen ijefuon na varur gufefuon vuak iji ja kuardiakva jaka ba una ma vierafek.
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Regavo fu erar varur gufia ajie vainma bakin revo fun Ema buon Farif iji God fu kuamga fu ari ruainma e ijar una varur gufia ajie vain.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Regavo Mosis fu ai moikum namo ijia ire be bu abe tabar igeg amarme abe kaf ijia ajie kiraga e adagin bu iji gavo ijia bu madiain. Ijegvo Ema buon Farif igi nak madu bu abe kuros kaf ijia kaniega na guak.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Ijefuon erar fu kuros kaf ijia na guavo iji gieme ma vierafekma fu unam ma karivako iji abek.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 God fu e fok moikigia oijo iji oijmiainma ijefuon fu Farifuon besum iji kuamga fu ari ruain. Ijefuon erar fu Farifuon iji ma vierafekma e iji fuba guak gavo fum tavan bog unam ma karivako iji abe ijia fivak.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 God fu Farifuon iji kuamga fu e fok moikigia ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giakafa ruainma bakin gavo fum bu karauniakafa ruain.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Regavo erar fu Godon Farif iji ma vierafekma God fuba rad ise fuon fu renma iji giame duna kafo kuak. Regavo erar fu Godon Farif iji ba ma vierafenma iji God fun ise fuon giame vierafedo rad fu duna kafo kuak. Ijefuon maiji fu Godon Farif besum iji fuba ma vierafen.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Regavo Godon sanainma iji fun moikigia e fok ise reoijo ijiebuon ise iji kege mazim giakafa ruain. Regavo e fok bu sanainma iji areme una unam nakinma iji oijmainva ijefuon e fok bu ire ise fok reoin.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Regavo erar fu ise reoinon iji fu sanainma iji fu ma uzam. Ijefuon fuba una sanainma ijia ruak. Ijefuon maiji fun ise fok reoido fu una sanainma ijia ruakrega ise fuon fu samafrekro fuka mukoi jum.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Regavo erar fu unam ma ijesugin reoinon iji fu una sanainma ijia ruakro fuba juk. Ijefuon maiji ire fok fu reoinon iji fu God fu oimaikfuon ijia reoin.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Jesu fu ijeg kuardiame fun e vuak fuon faivo ijiena e Judiakobuon ar ijia vain. Fu va ijia tavan sibank ai Judia ijia e ijiena fiknum bu aferdia do ruardiain.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Regavo tavan besum ijia e Jon fuk fu ai be bu kua Ainon kuavo Sairim samaij ijia fin. Fu ijia fiko e fok bu ijia vako fu aferdiame do ruardiam. Ijefuon maiji ar Ainon ijia fuka do uruvana ijia ruvako ijefuon fu ijeg ren.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Regavo Jon iji fu reoinma iji buba abe dibur unainva ijia fu ijeg reoin.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Ijegrekoga e Jonon vuak faivo roin bu e Jius be ijiena unam izeg bu e Jiusbuon unam ijia e kege do ruardiavo ijefuon dab bui kuaime sigunamin.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Bu dab kuaime siguba areme va usem Jon kua, E nijaidiamon a e be fu osik do Jodan garainak ijia oinma iji abe vierafen? E iji a fuisina kuarduinma iji fu iviakma e uruvana do ruardiaga e fok bun una fuon vak.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Bu ijeg kuardavga Jon fu una kia, Fu erar daro fuon ijia ire ijekin kafo reokma bakin gavo fun Godri kuakma fu moikigia ire ijekin iji reok.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Regavo jan koikjo nana oknum faikoga na kuai, Naiji e iji God fu kuamga fu moikigia ari ruainma iji bano kuain. Regavo naiji na ur unam fuon amarme moikigia ruain gavo fu rad jajie rokno kiain.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 — ausente —
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 — ausente —
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 E iji fu kaf gufia ari ruainma iji fuka e bomana revo ire fok fur asidiain revo fur ire fok samuagdiamon. Regavo e iji bu moikigia nafenva iji fu e moik igekor ijefuon vuak fuon fok fu kuaimoino iji fu moik igefuon kuaimoin.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Regavo e iji kaf gufia ari ruainma iji fu vuak fok fu fainma ijiga ire fok fu giainma iji abe e moikigia karinva iji kuardiain. Regavo e iji bu vuak fuon buba mukoi faime igav.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Regavo erar fu vuak fuon iji mukoi fainma iji fu ma vierafero God fu maro fu ijeg vierafen.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Regavo e iji God fu kuamga fu ari ruainma iji fu vuak God fu kuardainma ijesugin abe e fok kuardiam. Ijefuon maiji Godri Kaven fuon darokin iji fu daknum vajamo bakin.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Regavo God Asoij iji fu Farifuon mukoi oijmamo ijefuon ire fok fu Farifuon iji kuaga fu samuagdiam.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Regavo erar fu Farifuon iji ma vierafekma e iji fu unam ma karivako iji abek. Regavo erar fu Farifuon ijefuon vuak iji ba mukoi faime igakma e iji fu unam ma karivako iji fuba abekfuon. Regavo Godon ziemo iji fuka tavan bog fusik navak.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.