João 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijefuon Fairet fun e bijaivo iji kiamga bun Jesu afem makaf ijia useme dab fijain.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Bun fijame e bijaivo ijieb kiej kanaufu atevme abe Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bun madu uri ugon kavuan ka mukor abe iruafdain.
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Bu usem varaimeknum biesuame kua, No vierafe e igi fu e Jiusbuon e bomana fu tavan bog ijia fivako kuaime uikinik ijia kanain.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Bu dab ijegreko Fairet fu una madu keko ro e makaf gufi karinva iji kia, Ni gaf na e gumefuon ise be naba gain ijefuon na afem roga ja koikjo gak.
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Jesu fu kiej iji bu ateve abesdainva ijigam ugon kavuan igekin iji bu abe iruadainva ijekma fu keko ruain. Areme Fairet fu uri kia, E iji na kiavo iji igijano ni gafno kiain.
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo ijigam e Godon ar juo karijo iji bun Jesu fu keko rokga bu game buka biumame kume, Abe kuros kana abe kuros kanafno kumen. Bu ijeg kumejga Fairet fu uri kia, Ni koikjo abe kuros kanaf. Na ise fuon kafo naba giaido naba abe arafirik.
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Fairet fu ijeg kuardiamga e Jius fok buka uri kume, No akai nuvuon ijia e ijekin iji no kania bu aoivno kuain ijefuon no vierafe fuka guak. Ijefuon maiji fu koikfuon kuai, Naiji Godon Farifno kuain.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Areme Fairet fu vuak iji faima fuka uruvana igia juin.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Ijefuon fu una ar ijia aru kekome Jesu kua, Regavo aiji a izia ruainmano kuain? Fu ijeg kuardamga Jesu fuba una roin kuardain.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Areme Fairet fu una madu kua, A na aba kuardiekma ni vierafe naiji daro bomana abedo na kiaga bu keunak vo baga na kia bu abe kuros kanak.
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Fairet fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, A kie na daro bomana abenvano kiem revo a onkuabatie daro ijekin iji a izeg abekma bakin. Regavo fun Asoinun gufar daro ijin mainma ijefuon a daro ijin aben. Ijefuon e iji fu kiama bu na abe una igia on ruainva iji fuka ise ma bomana iji renmano kuain.
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Fu ijeg kuamga Fairet fu vuak ijin faima fuka ba aresren ijefuon fu una unam be fu izegrene Jesu keunaga fu vakfuon iji nisain. Regavo e Jius iji buka una uri kuriaikuriaiki kume, A e guraiji keuna fu vakma aiji a gaman Sisaon kai bakin. E be erar fu kuai, Na e Kin beno kuaikma e iji fu Sisaon e anino kumen.
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Regavo Fairet fu vuak iji bu kuardavo iji faime uri Jesu afem keko makaf ijia ar iji e bu kot faivo ijia ruain. Fairet fun kekome fata iji e mamkanuk bu karine kot faivo ijia arifin. (Regavo ar iji fu fata ijia arifinma iji e Ibrukobuon isama ijia bu kua Gabatano kuavo).
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Tavan iji iro ikrejo iji fu niar igeg ga ivia tavan fun uokaf abekreno ijia Fairet fu uri e Jius iji kia, E igi manino iji fu e Kin jon no kiain.
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Fu ijeg kuardiamga e fok buka uruvana igia una madu kume, Kana kana abe kuros kana fuka guamno kumen. Ijefuon Fairet fu una kia, Ja vierafega fube maredo na joifuon e Kin jon iji dab kuros kanakno kiain. Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu una kume, No e Kin iji fu no samuagduomo iji fun Sisa fuonkua.
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Bu ijeg kumeja Fairet fun Jesu abe e azikeoijo iji miamga bu abe kuros kanakuai vain.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Areme Jesu fun kekome kuros fuon abe dabeme uruor iji fu E Nigen An Igekino kuavo ijia vain. (Regavo uruor iji bu vainva iji e Ibrukobuon isama iji bu Gorogotano kuavo).
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Bun afem vake uruor ijia usem dab kuros kanain. Rene bu madu e nokarok (2) kam Jesu bu kanainva iken ijia roinroin kaniain.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Regavo Fairet fun vuak be isoime abe Jesuon kuros buin ijia kanain. Regavo vuak iji bu ijeg isoi, E igi Jesu ai Nasaretko fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Bu vuak isama nokbek (3) e Ibrukobuon ga Reten ga Grik ijiebuon isama ijia isoin. Regavo uruor iji bu Jesu abe kuros kanainva iji fu Jerusarem mai samaij ijia. Ijefuon e Jius uruvana bu ijia oijo iji bu vuak iji bu daoijo.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Fairet fu vuak ijeg isoimga e Jius ijiebuon e bomana Godon isuf baroino ijar una kua, Vuak gari a isoime kuai e Jiusbuon e Kin ijino kuainma iji aregavo kua, E igi fu kuai naiji e Jius ijiebuon Kin ijino kuainma ijeg isoin.
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Fu ijeg kuardamga Fairet fu una kua, Irerag na kiavga bu isoinva iji fun mardo fu ijeg navakno kuain.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 E bijaivo iji bun Jesu abe kuros kaname bun uri ugon fuon fok bu ruinva ijin ke ata nokarok ga nokarok (4) name karme buon vajuinamin. Areme bun madu ugon be ni besum siguinva fu azan ijia abesmo ijin jafene aben.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Bun abe bui kuai, Ugon igi noba abe bujagavo no kas abe akozga erar abega no gakno kuain. Regavo ijeg bu kenva iji bu Godon vuak bu usuibe buk akaij ijia isoime kuainva ijekma aresrekro bu ijeg ren. Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Bu ijegrekoga kuros iji bu Jesu abe kanainva anej samaij ijia e Jesuon asiej Meri ga uviaifuon be e Kirofason barak Meri ga Meri Megdarin iji bu ijia iren.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jesu fu una nese gia asiefuon ga e vuak fuon faivo be fu mukoi oijmiamo iji bu ijia iren. Ijefuon fu asiefuon iji kua, Bara gume e guraiji fu farifono ni mukoi samua.
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Areme fu una dakaroim e vuak fuon faimo iji kua, Bara guraiji fu asieono ni mukoi samuamne kuain. Areme e Jesuon vuak faimo iji fu tavan ijia bara iji abe asiefuon kuame afem ar fuon ijia fikafa vain.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Areme Jesu fu vierafe ire fok fu moikigia rekro ruainma iji fun rene baren ga madu vuak iji bu buk akaij ijia isoime kuainva iji fuka riarekafa fu kume, Na do kafiem.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Regavo kuros manino anej ijia bu ire vuain ise be jiame ijia abeden. Ijefuon Jesu fu ijeg kumega bu uri atebu ijia abe do vuain ijia abesme abe in ijia bijame abe Jesuon ir ijia azirdain.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Jesu fu vuain iji sira ine areme kume, Fun barenmano kumene ijia kurij ajuareme guain.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Areme rad e Jius iji bu vierafe bu Fairet kuaga fu kiaga bu va e iji kuros kaniainva ijiebuon masian iji kaniatuase bu migegare aoiga bu jafe arikuai bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafenva ijefuon maiji tavan iji fu Fraide bu ire kanafuinkin niar iji fuka tavan Sabat (Satade) e Jius bu isuar karine God sirimamek. Ijefuon surif buon bu areke bu ijia kiriakva fuka ma iserek.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Ijefuon e bijaivo iji bun va gafia usem e nokarok (2) iji bu kege Jesuna kuros kaniainva ijiebuon masian iji kania tuasen.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Bu ijegreare una usem Jesu ga fun guainmaga buba masian fuon iji kania tuain.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Bu areko e bijaivo be fu uri juaf iji fu kunainma ijia dab Jesuon ken ijia bijako migegare kavuan ijiga do iji bu ijia arin.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Regavo e iji fu ire fok bu rejo fu ni fuon ijia giainma ijar vuak igi dab isoiga ja dame jak ma vierafekuai fu iji isoin. Regavo vuak irerag fu isoime kuainma iji fuk vierafega vuak iji fuka ma.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Regavo ire iji bu ijegrenva iji fu buk akaij ijia bu isoime kuai,
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Regavo madu buk kafar be ijia bu isoinva fu kuai,
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Bu ijegre barme rad Josof e Arimatiako ijar Jesuon surif jafe arikafa va Fairet kuain. Regavo Josof fu e be Jesu ma vierafeno. Regavo fu e Jius e mamkanuk iji jume fu isuar sauim ren. Regavo Fairet fun Josof kua ni Jesuon surif jafene kuamga fu jafene abe vain.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Regavo e Nikodimas e iji fu ur naki Jesu gak vainma ijar ire aros ga mer ire udi mukoi urino bu e aoiga bu azirdiaga surif buon iji buba muturevo iji kege Josofk vain. Regavo ire iji bu kege vainva iji afik buon bu teti kirogrem (30kg) ijeg.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 E Jiusbuon unam izeg bu e kege anume ke uniavo ijeg Josof ko Nikodimas bu ire udikin iji bu kege vainva iji ugon ijia azime Jesuon surif jafene abe ari anuin.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Regavo ar iji Jesu bu abe kuros kanainva iji ar iji bu in ga sinar oinva samaij ijia kanain. Regavo munua tit iviamkor be e ijia uniavo bakin iji fu ar iji bu in ga sinar oinva guf ijia.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Regavo tavan iji e Jius bu isuar karine God sirimamejo iji udam ijia ga madu munua tit iji fu samaij ijia ijefuon bu uri Jesuon surif iji abe munuag ijia unain.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.