João 19
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA
1 Ijefuon Fairet fun e bijaivo iji kiamga bun Jesu afem makaf ijia useme dab fijain.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Bun fijame e bijaivo ijieb kiej kanaufu atevme abe Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bun madu uri ugon kavuan ka mukor abe iruafdain.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Bu usem varaimeknum biesuame kua, No vierafe e igi fu e Jiusbuon e bomana fu tavan bog ijia fivako kuaime uikinik ijia kanain.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Bu dab ijegreko Fairet fu una madu keko ro e makaf gufi karinva iji kia, Ni gaf na e gumefuon ise be naba gain ijefuon na afem roga ja koikjo gak.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Jesu fu kiej iji bu ateve abesdainva ijigam ugon kavuan igekin iji bu abe iruadainva ijekma fu keko ruain. Areme Fairet fu uri kia, E iji na kiavo iji igijano ni gafno kiain.
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo ijigam e Godon ar juo karijo iji bun Jesu fu keko rokga bu game buka biumame kume, Abe kuros kana abe kuros kanafno kumen. Bu ijeg kumejga Fairet fu uri kia, Ni koikjo abe kuros kanaf. Na ise fuon kafo naba giaido naba abe arafirik.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Fairet fu ijeg kuardiamga e Jius fok buka uri kume, No akai nuvuon ijia e ijekin iji no kania bu aoivno kuain ijefuon no vierafe fuka guak. Ijefuon maiji fu koikfuon kuai, Naiji Godon Farifno kuain.
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Areme Fairet fu vuak iji faima fuka uruvana igia juin.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ijefuon fu una ar ijia aru kekome Jesu kua, Regavo aiji a izia ruainmano kuain? Fu ijeg kuardamga Jesu fuba una roin kuardain.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Areme Fairet fu una madu kua, A na aba kuardiekma ni vierafe naiji daro bomana abedo na kiaga bu keunak vo baga na kia bu abe kuros kanak.
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Fairet fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, A kie na daro bomana abenvano kiem revo a onkuabatie daro ijekin iji a izeg abekma bakin. Regavo fun Asoinun gufar daro ijin mainma ijefuon a daro ijin aben. Ijefuon e iji fu kiama bu na abe una igia on ruainva iji fuka ise ma bomana iji renmano kuain.
11 Jesus respondeu:
12 Fu ijeg kuamga Fairet fu vuak ijin faima fuka ba aresren ijefuon fu una unam be fu izegrene Jesu keunaga fu vakfuon iji nisain. Regavo e Jius iji buka una uri kuriaikuriaiki kume, A e guraiji keuna fu vakma aiji a gaman Sisaon kai bakin. E be erar fu kuai, Na e Kin beno kuaikma e iji fu Sisaon e anino kumen.
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Regavo Fairet fu vuak iji bu kuardavo iji faime uri Jesu afem keko makaf ijia ar iji e bu kot faivo ijia ruain. Fairet fun kekome fata iji e mamkanuk bu karine kot faivo ijia arifin. (Regavo ar iji fu fata ijia arifinma iji e Ibrukobuon isama ijia bu kua Gabatano kuavo).
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Tavan iji iro ikrejo iji fu niar igeg ga ivia tavan fun uokaf abekreno ijia Fairet fu uri e Jius iji kia, E igi manino iji fu e Kin jon no kiain.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Fu ijeg kuardiamga e fok buka uruvana igia una madu kume, Kana kana abe kuros kana fuka guamno kumen. Ijefuon Fairet fu una kia, Ja vierafega fube maredo na joifuon e Kin jon iji dab kuros kanakno kiain. Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu una kume, No e Kin iji fu no samuagduomo iji fun Sisa fuonkua.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Bu ijeg kumeja Fairet fun Jesu abe e azikeoijo iji miamga bu abe kuros kanakuai vain.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Areme Jesu fun kekome kuros fuon abe dabeme uruor iji fu E Nigen An Igekino kuavo ijia vain. (Regavo uruor iji bu vainva iji e Ibrukobuon isama iji bu Gorogotano kuavo).
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Bun afem vake uruor ijia usem dab kuros kanain. Rene bu madu e nokarok (2) kam Jesu bu kanainva iken ijia roinroin kaniain.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Regavo Fairet fun vuak be isoime abe Jesuon kuros buin ijia kanain. Regavo vuak iji bu ijeg isoi, E igi Jesu ai Nasaretko fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Bu vuak isama nokbek (3) e Ibrukobuon ga Reten ga Grik ijiebuon isama ijia isoin. Regavo uruor iji bu Jesu abe kuros kanainva iji fu Jerusarem mai samaij ijia. Ijefuon e Jius uruvana bu ijia oijo iji bu vuak iji bu daoijo.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Fairet fu vuak ijeg isoimga e Jius ijiebuon e bomana Godon isuf baroino ijar una kua, Vuak gari a isoime kuai e Jiusbuon e Kin ijino kuainma iji aregavo kua, E igi fu kuai naiji e Jius ijiebuon Kin ijino kuainma ijeg isoin.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Fu ijeg kuardamga Fairet fu una kua, Irerag na kiavga bu isoinva iji fun mardo fu ijeg navakno kuain.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 E bijaivo iji bun Jesu abe kuros kaname bun uri ugon fuon fok bu ruinva ijin ke ata nokarok ga nokarok (4) name karme buon vajuinamin. Areme bun madu ugon be ni besum siguinva fu azan ijia abesmo ijin jafene aben.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Bun abe bui kuai, Ugon igi noba abe bujagavo no kas abe akozga erar abega no gakno kuain. Regavo ijeg bu kenva iji bu Godon vuak bu usuibe buk akaij ijia isoime kuainva ijekma aresrekro bu ijeg ren. Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Bu ijegrekoga kuros iji bu Jesu abe kanainva anej samaij ijia e Jesuon asiej Meri ga uviaifuon be e Kirofason barak Meri ga Meri Megdarin iji bu ijia iren.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jesu fu una nese gia asiefuon ga e vuak fuon faivo be fu mukoi oijmiamo iji bu ijia iren. Ijefuon fu asiefuon iji kua, Bara gume e guraiji fu farifono ni mukoi samua.
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Areme fu una dakaroim e vuak fuon faimo iji kua, Bara guraiji fu asieono ni mukoi samuamne kuain. Areme e Jesuon vuak faimo iji fu tavan ijia bara iji abe asiefuon kuame afem ar fuon ijia fikafa vain.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Areme Jesu fu vierafe ire fok fu moikigia rekro ruainma iji fun rene baren ga madu vuak iji bu buk akaij ijia isoime kuainva iji fuka riarekafa fu kume, Na do kafiem.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Regavo kuros manino anej ijia bu ire vuain ise be jiame ijia abeden. Ijefuon Jesu fu ijeg kumega bu uri atebu ijia abe do vuain ijia abesme abe in ijia bijame abe Jesuon ir ijia azirdain.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Jesu fu vuain iji sira ine areme kume, Fun barenmano kumene ijia kurij ajuareme guain.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Areme rad e Jius iji bu vierafe bu Fairet kuaga fu kiaga bu va e iji kuros kaniainva ijiebuon masian iji kaniatuase bu migegare aoiga bu jafe arikuai bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafenva ijefuon maiji tavan iji fu Fraide bu ire kanafuinkin niar iji fuka tavan Sabat (Satade) e Jius bu isuar karine God sirimamek. Ijefuon surif buon bu areke bu ijia kiriakva fuka ma iserek.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ijefuon e bijaivo iji bun va gafia usem e nokarok (2) iji bu kege Jesuna kuros kaniainva ijiebuon masian iji kania tuasen.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Bu ijegreare una usem Jesu ga fun guainmaga buba masian fuon iji kania tuain.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Bu areko e bijaivo be fu uri juaf iji fu kunainma ijia dab Jesuon ken ijia bijako migegare kavuan ijiga do iji bu ijia arin.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Regavo e iji fu ire fok bu rejo fu ni fuon ijia giainma ijar vuak igi dab isoiga ja dame jak ma vierafekuai fu iji isoin. Regavo vuak irerag fu isoime kuainma iji fuk vierafega vuak iji fuka ma.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Regavo ire iji bu ijegrenva iji fu buk akaij ijia bu isoime kuai,
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Regavo madu buk kafar be ijia bu isoinva fu kuai,
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Bu ijegre barme rad Josof e Arimatiako ijar Jesuon surif jafe arikafa va Fairet kuain. Regavo Josof fu e be Jesu ma vierafeno. Regavo fu e Jius e mamkanuk iji jume fu isuar sauim ren. Regavo Fairet fun Josof kua ni Jesuon surif jafene kuamga fu jafene abe vain.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Regavo e Nikodimas e iji fu ur naki Jesu gak vainma ijar ire aros ga mer ire udi mukoi urino bu e aoiga bu azirdiaga surif buon iji buba muturevo iji kege Josofk vain. Regavo ire iji bu kege vainva iji afik buon bu teti kirogrem (30kg) ijeg.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 E Jiusbuon unam izeg bu e kege anume ke uniavo ijeg Josof ko Nikodimas bu ire udikin iji bu kege vainva iji ugon ijia azime Jesuon surif jafene abe ari anuin.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Regavo ar iji Jesu bu abe kuros kanainva iji ar iji bu in ga sinar oinva samaij ijia kanain. Regavo munua tit iviamkor be e ijia uniavo bakin iji fu ar iji bu in ga sinar oinva guf ijia.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Regavo tavan iji e Jius bu isuar karine God sirimamejo iji udam ijia ga madu munua tit iji fu samaij ijia ijefuon bu uri Jesuon surif iji abe munuag ijia unain.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.