João 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijefuon Fairet fun e bijaivo iji kiamga bun Jesu afem makaf ijia useme dab fijain.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 Bun fijame e bijaivo ijieb kiej kanaufu atevme abe Jesuon nigen ijia abesdain. Areme bun madu uri ugon kavuan ka mukor abe iruafdain.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 Bu usem varaimeknum biesuame kua, No vierafe e igi fu e Jiusbuon e bomana fu tavan bog ijia fivako kuaime uikinik ijia kanain.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 Bu dab ijegreko Fairet fu una madu keko ro e makaf gufi karinva iji kia, Ni gaf na e gumefuon ise be naba gain ijefuon na afem roga ja koikjo gak.
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Jesu fu kiej iji bu ateve abesdainva ijigam ugon kavuan igekin iji bu abe iruadainva ijekma fu keko ruain. Areme Fairet fu uri kia, E iji na kiavo iji igijano ni gafno kiain.
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo ijigam e Godon ar juo karijo iji bun Jesu fu keko rokga bu game buka biumame kume, Abe kuros kana abe kuros kanafno kumen. Bu ijeg kumejga Fairet fu uri kia, Ni koikjo abe kuros kanaf. Na ise fuon kafo naba giaido naba abe arafirik.
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 Fairet fu ijeg kuardiamga e Jius fok buka uri kume, No akai nuvuon ijia e ijekin iji no kania bu aoivno kuain ijefuon no vierafe fuka guak. Ijefuon maiji fu koikfuon kuai, Naiji Godon Farifno kuain.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Areme Fairet fu vuak iji faima fuka uruvana igia juin.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 Ijefuon fu una ar ijia aru kekome Jesu kua, Regavo aiji a izia ruainmano kuain? Fu ijeg kuardamga Jesu fuba una roin kuardain.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Areme Fairet fu una madu kua, A na aba kuardiekma ni vierafe naiji daro bomana abedo na kiaga bu keunak vo baga na kia bu abe kuros kanak.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 Fairet fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, A kie na daro bomana abenvano kiem revo a onkuabatie daro ijekin iji a izeg abekma bakin. Regavo fun Asoinun gufar daro ijin mainma ijefuon a daro ijin aben. Ijefuon e iji fu kiama bu na abe una igia on ruainva iji fuka ise ma bomana iji renmano kuain.
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Fu ijeg kuamga Fairet fu vuak ijin faima fuka ba aresren ijefuon fu una unam be fu izegrene Jesu keunaga fu vakfuon iji nisain. Regavo e Jius iji buka una uri kuriaikuriaiki kume, A e guraiji keuna fu vakma aiji a gaman Sisaon kai bakin. E be erar fu kuai, Na e Kin beno kuaikma e iji fu Sisaon e anino kumen.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 Regavo Fairet fu vuak iji bu kuardavo iji faime uri Jesu afem keko makaf ijia ar iji e bu kot faivo ijia ruain. Fairet fun kekome fata iji e mamkanuk bu karine kot faivo ijia arifin. (Regavo ar iji fu fata ijia arifinma iji e Ibrukobuon isama ijia bu kua Gabatano kuavo).
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 Tavan iji iro ikrejo iji fu niar igeg ga ivia tavan fun uokaf abekreno ijia Fairet fu uri e Jius iji kia, E igi manino iji fu e Kin jon no kiain.
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 Fu ijeg kuardiamga e fok buka uruvana igia una madu kume, Kana kana abe kuros kana fuka guamno kumen. Ijefuon Fairet fu una kia, Ja vierafega fube maredo na joifuon e Kin jon iji dab kuros kanakno kiain. Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk Godon isuf baroijo iji bu una kume, No e Kin iji fu no samuagduomo iji fun Sisa fuonkua.
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Bu ijeg kumeja Fairet fun Jesu abe e azikeoijo iji miamga bu abe kuros kanakuai vain.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 Areme Jesu fun kekome kuros fuon abe dabeme uruor iji fu E Nigen An Igekino kuavo ijia vain. (Regavo uruor iji bu vainva iji e Ibrukobuon isama iji bu Gorogotano kuavo).
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Bun afem vake uruor ijia usem dab kuros kanain. Rene bu madu e nokarok (2) kam Jesu bu kanainva iken ijia roinroin kaniain.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Regavo Fairet fun vuak be isoime abe Jesuon kuros buin ijia kanain. Regavo vuak iji bu ijeg isoi, E igi Jesu ai Nasaretko fu e Jiusbuon Kin ijino kuain.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Bu vuak isama nokbek (3) e Ibrukobuon ga Reten ga Grik ijiebuon isama ijia isoin. Regavo uruor iji bu Jesu abe kuros kanainva iji fu Jerusarem mai samaij ijia. Ijefuon e Jius uruvana bu ijia oijo iji bu vuak iji bu daoijo.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Fairet fu vuak ijeg isoimga e Jius ijiebuon e bomana Godon isuf baroino ijar una kua, Vuak gari a isoime kuai e Jiusbuon e Kin ijino kuainma iji aregavo kua, E igi fu kuai naiji e Jius ijiebuon Kin ijino kuainma ijeg isoin.
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Fu ijeg kuardamga Fairet fu una kua, Irerag na kiavga bu isoinva iji fun mardo fu ijeg navakno kuain.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 E bijaivo iji bun Jesu abe kuros kaname bun uri ugon fuon fok bu ruinva ijin ke ata nokarok ga nokarok (4) name karme buon vajuinamin. Areme bun madu ugon be ni besum siguinva fu azan ijia abesmo ijin jafene aben.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 Bun abe bui kuai, Ugon igi noba abe bujagavo no kas abe akozga erar abega no gakno kuain. Regavo ijeg bu kenva iji bu Godon vuak bu usuibe buk akaij ijia isoime kuainva ijekma aresrekro bu ijeg ren. Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 Bu ijegrekoga kuros iji bu Jesu abe kanainva anej samaij ijia e Jesuon asiej Meri ga uviaifuon be e Kirofason barak Meri ga Meri Megdarin iji bu ijia iren.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 Jesu fu una nese gia asiefuon ga e vuak fuon faivo be fu mukoi oijmiamo iji bu ijia iren. Ijefuon fu asiefuon iji kua, Bara gume e guraiji fu farifono ni mukoi samua.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Areme fu una dakaroim e vuak fuon faimo iji kua, Bara guraiji fu asieono ni mukoi samuamne kuain. Areme e Jesuon vuak faimo iji fu tavan ijia bara iji abe asiefuon kuame afem ar fuon ijia fikafa vain.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Areme Jesu fu vierafe ire fok fu moikigia rekro ruainma iji fun rene baren ga madu vuak iji bu buk akaij ijia isoime kuainva iji fuka riarekafa fu kume, Na do kafiem.
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Regavo kuros manino anej ijia bu ire vuain ise be jiame ijia abeden. Ijefuon Jesu fu ijeg kumega bu uri atebu ijia abe do vuain ijia abesme abe in ijia bijame abe Jesuon ir ijia azirdain.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Jesu fu vuain iji sira ine areme kume, Fun barenmano kumene ijia kurij ajuareme guain.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Areme rad e Jius iji bu vierafe bu Fairet kuaga fu kiaga bu va e iji kuros kaniainva ijiebuon masian iji kaniatuase bu migegare aoiga bu jafe arikuai bu ijeg vierafen. Bu ijeg vierafenva ijefuon maiji tavan iji fu Fraide bu ire kanafuinkin niar iji fuka tavan Sabat (Satade) e Jius bu isuar karine God sirimamek. Ijefuon surif buon bu areke bu ijia kiriakva fuka ma iserek.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 Ijefuon e bijaivo iji bun va gafia usem e nokarok (2) iji bu kege Jesuna kuros kaniainva ijiebuon masian iji kania tuasen.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 Bu ijegreare una usem Jesu ga fun guainmaga buba masian fuon iji kania tuain.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Bu areko e bijaivo be fu uri juaf iji fu kunainma ijia dab Jesuon ken ijia bijako migegare kavuan ijiga do iji bu ijia arin.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Regavo e iji fu ire fok bu rejo fu ni fuon ijia giainma ijar vuak igi dab isoiga ja dame jak ma vierafekuai fu iji isoin. Regavo vuak irerag fu isoime kuainma iji fuk vierafega vuak iji fuka ma.
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Regavo ire iji bu ijegrenva iji fu buk akaij ijia bu isoime kuai,
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Regavo madu buk kafar be ijia bu isoinva fu kuai,
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 Bu ijegre barme rad Josof e Arimatiako ijar Jesuon surif jafe arikafa va Fairet kuain. Regavo Josof fu e be Jesu ma vierafeno. Regavo fu e Jius e mamkanuk iji jume fu isuar sauim ren. Regavo Fairet fun Josof kua ni Jesuon surif jafene kuamga fu jafene abe vain.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 Regavo e Nikodimas e iji fu ur naki Jesu gak vainma ijar ire aros ga mer ire udi mukoi urino bu e aoiga bu azirdiaga surif buon iji buba muturevo iji kege Josofk vain. Regavo ire iji bu kege vainva iji afik buon bu teti kirogrem (30kg) ijeg.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 E Jiusbuon unam izeg bu e kege anume ke uniavo ijeg Josof ko Nikodimas bu ire udikin iji bu kege vainva iji ugon ijia azime Jesuon surif jafene abe ari anuin.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 Regavo ar iji Jesu bu abe kuros kanainva iji ar iji bu in ga sinar oinva samaij ijia kanain. Regavo munua tit iviamkor be e ijia uniavo bakin iji fu ar iji bu in ga sinar oinva guf ijia.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 Regavo tavan iji e Jius bu isuar karine God sirimamejo iji udam ijia ga madu munua tit iji fu samaij ijia ijefuon bu uri Jesuon surif iji abe munuag ijia unain.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.