Hebreus 10

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mosison akaij iji fum ire ma iji fu rad ruakreno ijefuon kaven iji nijaiduin. Bu isuf ni besum ijin juaivasia besubesum ijia baroijo revo bu e iji akaij ijefuon rotit ijia karijo iji karauniavo bakin.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Regavo e iji God sirimamejo iji ise buon iji bun mukorigia somdiakva iji buba una ise buon ijefuon juk. Bun mukoi soinva ijefuon isuf buon bu baroijo iji bu usuibe ijia aren.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ijefuon Kurais fu vek moikigia ruakreno ijia fu vuak be ijeg kuai,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Fanuf iji bu fata ijia isuf baroijo ijigam fanuf roin bu ise buon sokuai baroijo iji buka ba aresren ijefuon aka ba oimadam.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ijefuon na kua, O God na igija ruain. Irerag a vierafenma iji kiega nar ise iji bu rejo ijefuon vajai fian abekrejo ijin ise buon iji somdiavno kuain. Regavo vuak ijefuon iji a nuisina kuaimon bun buk akaij ijia isoin.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Amur Kurais fu kua, A ire kafokafo bu isuf baroijo ijiga fanuf iji bu fata ijia isuf baroijo iji a oimarmo bakin. Regavo madu a fanuf roin e bu ise buon bu renva iji sokuai bu isuf baroijo iji a uzamo ijefuon a oimarmo bano kuain. Regavo ire iji Kurais fu kuainma iji bu usuibe Mosison akaij ijia jame baroin.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Areme Kurais fu madu kuai, Na igaijar ijefuon irerag a kuardiekma iji nar ise buon bu vajai fian abekfuon iji nar abe vakafie ruain. Ijefuon God fu unam usuikor isuf baroijo iji abe biom abedeme Kurais abe isuf baroine unam iviamkor ijin aneren.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jesu Kurais fu irerag God fu vierafenma iji ren. Ijefuon e fok no Kurais vajai fuon fu abe efknum isuf baroinma ijia fun ise nuvuon iji mukorigia somduoma non maturaime e akai ren.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Tavan bog e isuf baroijo iji bu tavan besubesum ire ni besum iji God isuf baroij. Regavo isuf iji bu baroijo iji fu ise buon bu renva God fu kege vajai fian abekreno fu iji somdiamo bakin.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Regavo fun Kuraison vajat iji fu abe efknum nuvuifuon isuf baroinma ijar e fok ijiebuon ise bu renva iji fun okurain. Areme fun Godon sanainma imut maink varur ijia Godk fine ire fok samuagdiam.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Fu Godk ire fok samuagdiavknum vo e ani fok bu biom fuon rotit ijia ruako fu samuagdiame fin.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ijefuon vajai fuon fu abe efknum isuf baroinma ijia e iji bu fu ma vierafejo ijiebuon oij iji fun somdiain. Regavo ise buon ijefuon fu vajai fian abekfuon iji fun dasumdiame karauniain ijefuon bu tavan bog Godon nifak ijia e maturaime karivak.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 — ausente —
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Regavo Kaven Akai fu una kuai,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 E ijiebuon ise iji fun Godri giame aren ijefuon ire kafokafo no God isuf baroijo iji God fu iviakma fuba una iji vierafek.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Regavo noka vuak ma iji no ma vierafejo ijiga kuaivo iji mukorigia kuniaime giriesak. Ijefuon maiji no ma vierafe God vuak fu kuainma iji fu rekafa samuain.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Regavo noka unam izeg no nuvuon ejafanamime oijmanamiknum vo ma reoijo iji nuvuon nijainamikfuon iji vierafek.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Regavo noba unam iji no afuim besum E Bomana ijefuon sirimamejo iji e roin bu arenva ijeg arek. Regavo noka nuvuon ejafanamikva fuka mardo no ijeg rekfuon. Ijefuon maiji no vierafe E Bomana tavan iji fu ruakfuon iji fun samairen.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ijefuon noka ire ijin rekfuon ijefuon Jesuon vuak ma iji non fain. Regavo no ijia areme nakikmazak una ise rekva no ire be irerag ijar abe isuf baroiga fu no vajai fian abekfuon ijia karaunuokma bakin.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ijefuon noka juvknum God izeg fu ise nuvuon no renva iji kege mazim guokreno iji samuak. Ijefuon maiji fu izeg zieme e ani fuon iji kege mian iji fu ire kafokafo naino ijia jamo ijeg fu no ke vajai fian vajuok.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Regavo e nokarok (2) vo nokbek (3) bu gaga e be fu Mosison akaij iji ba igaga fu abe tuasemo iji bu fuon oifian abeno bakin revo buka kanaga fu guak.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Unam besum ijegvo eraneb bu Jesu Godon Farif iji abe buzeivo iji God fu kam unam ise ijia arafiriak. Regavo madu eraneb bu Jesuon kavuan iji fu e ijiebuon ise iji sokafa useme unam iviamkor iji abe marenma iji ba abe ikin igeg vierafejo iji God fu kam vajai fian miak. Regavo madu fu e iji bu Godon Kaven Akaij iji fu ma rediamo ijefuon vuak ise kuaivo iji God fuka unam ma ise ijia vajai fian miakfuon.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 No vierafe Godri e iji kege ma isenisegin igia arafiriak. Ijefuon maiji fun Godri koikfuon buk akaij ijia kuai,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 God e darokin ijar guome kam unam ise ijia arafiriakfuon iji fuka ma ise.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Regavo nin amur izeg ja karioinva iji vierafef. Amur iji ja Kuraison vuak fainva iji jaka ire uruvana kafokafo ijia vajai fian aben revo jaka ba zazain.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 — ausente —
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 — ausente —
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ijefuon jab jon izeg ja ma vierafejo ijia zazaik revo nika giriesaf. Ijefuon maiji ja ijegrene vakva God fu ijefuon una roib unam ma kafo jon rek.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Jaka oi mafaime nakikmazak God ma vierafef. Ja izeg God irerag fu vierafenma iji rekva ja ire iji God fu kuainma iji kekfuon.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ijefuon jaka ire ijin reokfuon ijefuon maiji God usuibe fu e iji fu kuamga fu ruainma ijefuon fu ijeg kuai,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Regavo enun iji bu maturainva iji bu ma vierafene karivak. Revo bu una na nuigafieme vakva naba buon oimarkno kuain.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Regavo noiji no e iji bu jume ma vierafejo iji bu arevo ga God fu kege vajai fian mianma ijekin bakin. Regavo noiji noka God ma vierafejo ijefuon fu no karaunuom.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.