Gálatas 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Regavo na una madu vuak be ijefkin kuardiakrejo ni faif. Na uifarif nuvuon ijiebuon kuaime vakfuon iji ijeg. Efarif iji fu ofreno fu asoifuon ijefuon ire fok fur tavan bog karmon. Ire fok fuka fuon gavo fu vek e ukakbe ijefuon fu e kafobuon ikreno ijeg rek.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Fu vek e ukakbe ijia asoifuon fu guakma e kafo bu ire fuon ifejdame samua vake tavan iji bu fu ga fu e damuigin reno bu ijia kuaga fu koikfuon samuagdiak.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Unam besum ijeg Kurais fuba ruainma ijia noiji no ijeg ren. No vierafero bu akai ga kaven ise ga unam usuikor moik igefuon iji no kunuom kiruinma ijieb no karaunuokro no iji jajiame ikreoin.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Regavo radkma ijia God fuon fu vierafenma ijia tavan ma iji rokga fu Farifuon iji kuamga fu ari ruain. Fu ema igeg asiefuon fu nafega fu e Jiusbuon akai rotit ijia fioin.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Fu ari ruainma ijefuon maiji fu e iji akaij ijefuon rotit ijia karinva iji karaunuoga no ma Godon afijaf rekfuon.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 No afuon ijefuon tavan amur iji no Jesu ma vierafenva ijia fu Farif fuon ijefuon Kaven iji unafduomga fu oinuvuon ijia aru fine kume Ate Asoinuno kumen.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Ijefuon no uria e kafobuon ikrejo bakin revo non Godon afijaf ijefuon fun no kege uifarif fuon redo no ire fu kuainma iji kekfuon.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Usuibe jaba God ma vierafenva ijefuon moik igefuon kaven kafokafo bu god ma bakin ijieb ja samuagdiain.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Regavo iviakma jan God ma vierafen ga God fun ja vierafen. Revo ja irerafuon una karoime kaven kafokafo moik igefuon iji jajiav? Regavo kaven iji bu ma bakin gavo bu zazaivo ijefuon bu izeg ja karauniakfuon? Regavo irerafuon ja vierafe jaka una rotit buon ijia buifuon ikrek?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Regavo ja e Jius bu rejo ijeg ja tavan kafo ga asam ga juaivasia guf ijia unam kafokafo ja rejo iji ja vierafe God fu ja karauniakfuon.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Regavo naka joifuon bomana oifiadien ijefuon maiji na Godon vuak ma iji na ja nijaidiainva iji jan abe dakaroinva ijefuon na daro nun nam ijia nisen.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Uviaifnu eraneb bu Jesu Kurais ma vierafejo iji na ja soisoime ejafiame kia ja e Jiusbuon akai ja javo iji nan arenvano jak jaka arekfuon. Jan vierafe na jana fioinva ijia naba e Jiusbuon akaij iji jain gavo na ja vierafene kegoijo na ijeg jame reoin. Regavo tavan ijia jaba ire ise kafo nun ren revo iviakma ja e Jiusbuon akaij iji javo ijia ja na arafirieme oifian abe miev.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Regavo jan vierafen na ai be vakro vuako ijia na adam abejga ijefuon na ijia jon vuain. Regavo tavan iji na vua ijia jana finva ijia na Godon vuak iji na amur abe ja nijaidiain.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Regavo madu adam ise vajai nun ijia namo iji fu ja biesiain revo jaba na jume uzain. Regavo ja oimarknum anera ga Jesu Kurais oimardiavo ijeg ja na oimarknum aferdien.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Regavo tavan ijia jaka bomana oimarknum vuak nun fain! Regavo iviakma jon ja oimarvo iji fu irerag aben? Ja vek oimarevbatie jaka bomana oimarenva ijefuon ja ni jon jafe na vajiek ijefuon maiji ja na ifejdiekuai vierafen.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Regavo vuak ma iji fu una ja isema rejo iji visu kuardiav ijefuon ja vierafe iviakma naiji nan e ani jon ren?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Regavo bu e iji vuak nijaidiavo ir kufuikin ijieb ja biesiaga ja uri akai buon iji jajiav. Regavo iji bu rejo iji bu jon ma ijefuon rejo bakin. Regavo ire fok bu rejo iji bu no tura be unuoga ja una bu bomana vierafekuai bu ijeg rej.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Regavo iji fun maren e kafo buka ja bomana vierafejo iji ma gavo bu ma ijefuon rejga iji fuka maren. Regavo bu tavan uruvana ma ijefuon ijeg tavan iji na igia fijo bakin ijia rekva iji fun maren.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Regavo afnun na una madu bara iji fu am nafekafa vajai fian abeno ijeg na una joifuon vajai fian abej. Regavo vajai fian na abejo iji fu ijeg navake ja kaven ijefuon unam ijia ja Jesuon e darokin rekfuon.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Regavo na ijia jana fijbatie na vuak ijeg naba kuardiak. Revo naka bomana ja vierafejo ijefuon na vuak ijeg kuaiv.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Regavo igia faif na e iji eraneb bu akaij ijefuon rotit ijia karine jakfuon iji vuak be kuardiakrejo ni faif. Godon akaij iji ja irerag rekfuon iji jabe samakaf vierafen?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Ijegvo Eburam ga afijaf nokarok (2) fu irerag kuardiainma iji vierafef. Eburamon barak Sera fu am besum (1) nafen. Regavo Eburam fu bara Ega bara iji fu Seraon ikreno iji afem fusik naiga fu am be nafen.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Regavo am iji barak Ega Seraon ikreno iji fu nafenma iji fu Godri kuainma bakin gavo fum Eburamri bara ijek nainma ijefuon fu am iji nafen. Regavo am iji bara fuon Sera fu nafenma iji fu am iji God fu kua a nafekno kuainma ijin.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Regavo suar igi God fu unam nokarok (2) ijia fu efuon ifejdiamo iji fu bijame kuain. Regavo bara Ega iji fu akaij iji God fu uruor Sainai ijia Mosis mainma ijekma aresren. Regavo afijaf iji bu Mosison akaij iji javo ijefuon akaij ijar anu kuniaimga bu ijefuon ikrej.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Regavo madu isama Arabiak ijia if Ega ijefuon maiji fu uruor Sainai. Regavo fuiji fu e fok bu mai Jerusarem bu iviakma karinva ijiebuon asie ijekin ga bu akaij ijar anu kuniaimga bu ijefuon ikrej.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Regavo madu bara Sera Eburamon barak iji fu mai Jerusarem varur ijek aresren ijefuon e iji bu mai ijia karijo iji bu akaij ijefuon rotit ijia karijo bakin. Ijefuon fuiji fu asienuvuon igekin.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Regavo Godon buk bu usuibe isoinva ijia fu mai iviamkor Jerusaremon ijeg bijame kuai,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Regavo uviaifnun noiji no e Aisek aikin. No am iji God fu Eburam kuainma ijia nafeduinva ijekin ijefuon no Godon afijaf.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Regavo tavan be Ismair am be bara Ega fu Eburamk naine nafenma ijar uri Aisek am iji Godon Kaven ijefuon daro ijia Sera fu nafenma ijek bijain. Ijegvo iviakma e iji eraneb bu akaij ijefuon rotit ijia karinva iji bu e iji Jesu ma vierafejo ijiena bijaiv.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Regavo Godon vuak bu usuibe isoinva ijia fu irerag iji kuai?
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Ijefuon uviaifnun noiji no barak iji Ega Seraon ikreno ijefuon afijaf bakin revo noiji no bara Sera e kafobuon ikreno bakin ijefuon afijaf. Ijefuon e iji bu ja aferdia una e Jiusbuon akai rotit ijia uniaga ja jakfuon iji vuak buon jab faik.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.