Gálatas 1

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na afasor For e iji Jesu Kuraison daro abene vuak fuon kuaimoijo iji nar fas igi isoime ja nijiav. Na emab kienva bakin gavo bu God Asoij ijiga Jesu Kurais e iji fu guamga Godri keunama fu una urinma ijieb kiega na vuak ma iji kuardiav.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na uviaifnun Jesu ma vierafejo igia karinva ijiena besum e iji ja God ma vierafejo sos fok moik Garesia guf ijia karinva iji anadiav.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Na vierafe God Asoinuvuon ijiga E Bomana Jesu Kurais bu tavan bog ja mardiaknum vo mukorigia samuagdiaga ja afuime kariokfuon.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kurais fu ise iji moikigi no karijo igia naoivo ijia karaunuokafa ruain. Fuka God igame fu vierafenma iji rene ise nuvuon fi koreduokafa guain.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Regavo no Godon oimarknum fu abe aroivo iji noba arekfuon gavo fu tavan bog ijia navak.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Na vuak jon faiva naka bomana oiserdien! Ijefuon maiji tavan ivuankbe ijia jan God e iji fu Kuraison azan ijia ja kumene aferdia sanainma fuon ma iji fum efkin miainma ijia uniainma iji jan uzav. Regavo ja una vuak sumakin be ka ma bakin iji faiv.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Regavo naka ma kuardiav Godon vuak ma be ijia fuka bakin. Na ijeg kuardiavo ijefuon maiji e kafo bu Kuraison vuak ma iji abe dakaroime kuardiame oijon kam karoiga ja nonamiv.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Regavo varur gufefuon anera ijieb vo nor vuak nibe iji abe nijaidiakva na vierafe God fu e ijekin iji aferdiame mian iji naine udarmo bakin ijia uniaga bu arafiriak.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Na usuibe nan kuardiain revo na iviakma una madu kuardiav. E binob vuak igi ja faime abenva ijefkin bakin gavo bu vuak nibe iji kuardiavgakva na vierafe e iji bu mian iji naine udarmo bakin ijia naoik.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Regavo vuak igi na kuaivo iji na ema ijieb oimardiakfuon na kuaivo bakin gavo na God fu oimaikfuon ijin kuaiv. Regavo na ema ijieb gieko na kuaivgakva iji na Jesuon ikrejo bakin.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Uviaifnun vuak ma igi na abe kuardiavo iji fu ema ijiebuon vuak bano mukorigia faif!
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Regavo vuak iji fu emabuon ruainma bakin gavo fu Jesu Kuraisri abe nijaidien.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Na e Jiusbuon unam bu guriguri rejo ijia izeg na buna finva iji bun kuardiava jan fain. Regavo izeg na oifian bakin Godon e iji kam giriesame uruvana vajai fian abeknum ke mimatame arafiriakrejo jan fain.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Regavo e Jiusbuon sos ijia unam izeg bu guriguri rejo ijia kaifnun nana besum ofrenva iji nar asidiain. Na saifnuvuon ijiebuon unam ijia naka kaifnun iji asidiame giriesa ren.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Regavo God fuon ma rediamo ijiga oijmiamo ijia na buba nafedienva ijia fu vierafe na fuifuon ikrekro fu kumen.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 — ausente —
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Regavo God fu ur Farifuon abe na nijaidiekoga rad juaivasia nokbek (3) barko nason ijia Jerusarem e afasor Fita game vuak fuon kafo faikafie va vuik nokarok (2) ijia fin.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 E afasor kafo Godon ikrejo iji roin naba giain revo na e besum Jeims Jesuon uviaij iji na gain.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Regavo irerag na iviakma isoivo iji God fu vierafe na kufuimejo bakin gavo naka vuak ma ijin isoiv.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Rega rad na ai nokarok (2) Siria ko Sirisia guf ijia Godon vuak ijin kuardiakafie vain.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tavan ijia e Kurais ma vierafejo roin ai Judia sos ijia karinva iji buba na ma vierafen ijefuon maiji naba sos buon ijia Godon vuak nijaidiain.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Regavo bun e kafob kuardiainva bu fai e iji fu ur mimatame no kege arafiruinma iji aferdiame iviakma una Godon vuak ma iji e fok nijaidiam. Regavo ur fu e fok no God ma vierafenva iji fu kege vajai fian vajuokro reoinmano kuain.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Regavo bun vuak iji God fu nun renma iji faime bomana nuifuon una Godon oimaren.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.