Colossenses 1
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No tavan bog sirimamejo noka joifuon una God E Bomana Jesu Kuraison Asoij ijefuon oimarev.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ijefuon maiji no jon izeg ja Jesu Kurais ma vierafejo ijiga jon izeg ja e God ma vierafejo iji oijmiavo no iji fain.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Amur ijia Godon vuak ma iji fu jon vuainma ijia jan ire ma iji God fu jon rekfuon iji jan fainva ijefuon ja ma vierafej. Regavo ire iji God fu joifuon varur ijia kanafuknum joifuon samuamo ja iji vierafejo ijar ja kam oi karoiga ja ijefuon ma vierafeknum oijmiav.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Regavo ar iror ijia Godon vuak iji e fok bun faime oi karoime una unam ma iji mimatame reoij. Regavo vuak ma iji ga Godon mardiamo iji fun ar jon ijia rokga ja faime vierafene jak ja uri vuak iji oimarknum jajiav.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Regavo vuak iji jan e Ifafrasri kuardiama jan fain. Regavo e Ifafras fu kainuvuon ma fu nuvuon fateroin ijia fu nuibakin rene tavan bog Kuraison ikreno.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Regavo fun izeg Kaven Akai ijefuon daro iji fu abe miama ja Godon e iji oijmiainva iji kuarduin.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ijefuon ik anej ijia jon izeg ja kegoijo iji no fainva ijia noka tavan bog joifuon sirimamej. No joifuon Godon sirimamega Kaven Akai ijar izeg ja ma mukorigia vierafejo ijiga faikfuon iji vajiaikin ja unam fuon ma iji fu vierafenma iji mukoi vierafene kekfuon.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Regavo no sirimamega ja izeg E Bomana fu vierafenma ijia kariknum ga ire fu oimarkfuon ijesugin kegok. Regavo izeg ja karioijo ijia ja unam ma kafokafo ijia mukoi reoinki jon ja God vierafeoijo iji fuka ma bomana rene vak.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 God fu Setanon daro iji fu no samuagduomo ijia aferduo una Jesu Farifuon ijefuon daro iji fu no samuagduomo ijia unuin.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Iji fu renma ijia fu Jesuon duadok ijia no mukorigia karaunuome ise nuvuon fok fuka guome aren.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kurais fu ire fok fu amardiainma iji fuka ma asidiain revo fuiji fuka ma God iji no gavo bakin iji aikin.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Regavo duadok fuon ijia God fu ire fok moikigia no giavo ga roin no giavo bakin ijiga ire fok varur gufia naoivo iji amardiain. Regavo duadok fuon ijia God fuk kaven ma iji amardiain revo kaven ijieb buka ma darokido bu ire fok samuagdiav. Regavo God ire fok fu amardiainma iji fu Jesuon duadok ijia fu oimarkfuon iji amardiain.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Regavo Kurais fu ire fok ba amardiainva ijia fun ijia fine ruain. Regavo fu fino ijefuon ire fok fur kege besum daro fuon ijia samuagdiam.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Regavo fuiji fu e iji God ma vierafejo ijiebuon nigen iji fur ga igi bu karine roko iji anej iji fur. Regavo e fok buba nafenva ijia fuiji fun amur ijia fine ruain revo fu guame amur iji fun fur una urin. Fu urido fur ire fok asidiame ka ma amur ijia fine ire fok samuagdiak.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ijefuon God fun fuon vierafenma ijia daro fuon ga izeg fu fino ga e izekin ga izeg fu reno iji fun Farifuon ijefuon duadok ijia fun unam fuon fok nijaiduin.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Regavo God fu vierafe fu Farifuon ijefuon duadok ijia ire fok moikigia ga varur gufia naoivo ga e fok no ke una fuon ren. Revo Godon Farif iji fu kuros ijia guainma kavuan fuon fu abe usema kavuan ijar ise nuvuon fun somduo korema no una efuon rene besum afuime karij.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ur ja oijon ijia isema vierafeknum ise uruvana reoijo ijefuon ja God nuigafame e ani fuon ren.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Regavo iviakma igi Farifuon Jesu Kuraison vajat iji fu abe kuros ijia guainma ijefuon duadok ijia fu ja kega ja una besum afuime efuon ren. Regavo fu ja kega ja e maturain ga e akai redo ja vajai naikin nifak fuon ijia irek.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ijefuon giriesame nuibakin rene darokma God besum iji vierafef. Regavo jab zazaime ire iji tavan rad rekfuon iji Godon fu kuainma iji ja vierafejo iji arek. Na For naiji na Godon vuak iji bu abe ar iror igi bu nijaidiavo ijefuon ikrej.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Na joifuon vajai fian abejo iji na bomana oimarev. Ijefuon iviakma na Kurais vajai fian izeg na abekfuon fu vierafenma iji nan biedia barev. Regavo iviakma na e God ma vierafejo ijiebuon fateroin ijia vajai fian igin abej. Regavo e iji God ma vierafejo iji bu Jesuon sos ijin.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Na e sos ijiebuon ikrejo renva ijefuon maiji Godri jon ma ijefuon ik igi na mien. Na e ikrejo renkin nar Godon vuak ma iji fok nijaidiame abe samafrediak.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Regavo vuak ma iji bu Godon kuainva iji fu vuak sauivkin. Regavo e iji bu usuibe kari roke aoinva bu vuak iji fu sauinma iji buba faivknum gain. Regavo iviakma ijar fun Godri abe e iji bu fu ma vierafejo ijiebuon samafrena bu faivknum gain.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 God fuon fu vierafenma iji fu vuak fuon sauime namo iji fuka abe e Jius bakin iji ja samafrene nijaidiakafa fu iji vierafen. Regavo vuak iji sauime namo iji Kurais fun oijon ijia fido ja Godon sanainma ma iji roin kekfuon.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ijefuon no Kuraison vuak iji e fok nijaidiav. Regavo vuak iji non faime ma vierafejo ijefuon no e fok nijaidiame oi karamdiav. No ijeg nijaidiainkin e fok bu Godon nifak ijia e damuigin rene Jesuna besum irekfuon.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ijefuon na Kuraison daro gigikin uruvana fu mienma ijia joifuon giriesame ikrej.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.