Atos 4
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Fita ko Jon bu vek vuak kuardiavo ijia e Godon isuf baroijo ijigam e bomana Godon ar iji juo karijo iji samuagdiamo ijigam e Sejusis iji bu ijia usen.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 E iji bu faik Fita ko Jon bu kuai, Jesu fu guainma iji fun una urinma kuaivga bu iji faiva buka iserdiain. Bu kuai e fok gurieb vuak iji faime vierafero e iji aoivo iji bu una urijoro ijefuon buka isediain.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Ijefuon bu tofdiame ke dibur uniava bu ijia naoin revo fun ve nakinma ijefuon bu ijeg ren.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Buka e uruvana Fitan vuak iji faime ma vierafen. Regavo e iji Jesu ma vierafejo iji buka e uruvana faiv taosen (5,000) ijeg.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Regavo afarma e Jius ijiebuon e mamkanuk ijigam e aikor ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu una ar Jerusarem ijia besum afuin.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Regavo e iji ijia afuinva iji e Kaiafas ga Jon ga Areksada ga Anas e bomana Godon isuf baroino ijigam efijaf ijieb ijia afuin.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Bu afuime uri e afasor iji kiava bu nifak buon ijia irekoga bu duna kia, Ja daro iji ja izia abe ga madu ja erafon if ijia ja ire ijekin rejno kiain?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 — ausente —
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Rega e fok guri karinva ijigam e Isrerko fok jaka mukoi faif. E igi manino iji Jesu e Nasaretko iji ja kanava fu guain ga Godri kuama fu una urinma ijefuon if ijia fu main.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Godon vuak usuibe bu isoinva ijia bu Jesuon bu ijeg kuai,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Regavo fu e be erar ja karauniakma bakin gavo fun Jesur fuonkua ja karauniak. Regavo madu fu e be erar moikigia if fuon ijia ja karauniakma iji fuka ma bakino kiain.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Fita fu ijeg kuardiamga e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu giame vierafero e guri bu e aikor buba sikur ren gavo buka uri zinunba kuardiavo ijefuon buka oiserdiain. Regavo rad bu ijar vierafero e gurie bu Jesuna oijoro bu ijeg vierafen.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Bu madu gak e iji diak garenma iji fu ma ijia buna maniga buka i girdiain.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Ijefuon bu e iji kiava bu ar iji bu vuak kuaivo iji areme usem vakga e iji bu una afuime bui kuai.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 No e iji no ke izegrekno kuain? Bu ijeg kuaikoga vo e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu daro iji Fita ko Jon bu abe ire sumakin iji rejo iji bun fain. Ijefuon noba kuaik vuak iji fu kufuino kuaik.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Regavo noka vuak iji bu e kuardiavo iji bijuk. Regavo no arekva buka vuak iji abe una e roin kuardiame ira vak. Ijefuon noka kuriairega buba una Jesuon if ijia kurame vuak kafo kuaimokfuon.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ijefuon bu kumejga Fita ko Jon bu una aru vakga bu vuak kuriaikuriaikin kuardiame kia, Jab una Jesuon if ijia kurame e nijaidiakno kiain.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Rega Fita ko Jon bu uri kia, Ja vierafe no ir jon iji faiga Godon ir iji no arekva ja vierafe God fu izeg vierafekno kiain?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Regavo no ire ma iji Jesu fu rena no gavknum fainva iji no abe kuaimoijo iji noba arekno kiain.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 — ausente —
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Bu ijeg Fita ko Jon kiavga bu migegare usem vuak iji izeg e mamkanuk bu kuardiainva iji abe e Jesu ma vierafejo iji kuardiain.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Bu vuak iji faime uri Godon oimarme fuon sirimamene kua, E Bomana ire fok samuagdiamo ar moikigi ga varur gufi ga saof iji amardiain ga guf ijia ire kafokafo amardiain.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 — ausente —
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Regavo iji fuka ma kuain. Ar bomana igia e Erod moikigi samuamo ijigam e Fontias Fairet ga e Jius bakin ijiga e Isrerko fok bu besum ireme Jesu Farifon e akaij iji oifuon ikreno iji a daro mainma ijefuon unam iji bijukuai sivisanamiv.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Bu afuinva iji bu ire fok an daro on ga vierafe on ijia amur vierafene kuai bu rekno kuainma bu ijin rej.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Regavo E Bomana iviakma e uguaikin iji bu nuvuon ire ise kafo rekrejo iji faime e igi no oifuon ik rejo iji daro muoga no vuak on abe giriesame darokma e kuardiak.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Regavo imut on akozme Farifon e akaij iji oifuon ikreno ijefuon if ijia e adagin iji karaunia ga ire sumakin ga anf kafokafo rega bu giav.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Bu ijeg Godon sirimamene barekoga ar iji bu ijia afuinva iji fu dab katin. Fu ijegreko e fok bu Godon Kaven Akai ijar oibuon ijia arimga buka uri anerene Godon vuak iji abe darokma e kuardiain.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 E fok Jesu ma vierafejo iji buka oi besum vierafene iganamime uri sinuom buon karme vajuinamin. Rega e be fuba kiak ire iji fu nuno kiainma bakin.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Areme e afasor iji bu uri Jesu fu guame una urinma ijefuon vuak darokma e kuardiavga God fu e fok ma rediain.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 E be if fuon Josof kuavo ijar ijeg ren. E afasor ijieb if fuon bu kua, Banabasno kuain revo if Banabas ijefuon ma iji e roin ifejdiamon. Fu e Rivait ga ar bu fu nafenva iji Saifuras.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Josof fuk fu moik fuon abe kimene mon abe e afasor iji miama bu abe e sinuom bakin iji vajiain.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.