Atos 4
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC
1 Fita ko Jon bu vek vuak kuardiavo ijia e Godon isuf baroijo ijigam e bomana Godon ar iji juo karijo iji samuagdiamo ijigam e Sejusis iji bu ijia usen.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 E iji bu faik Fita ko Jon bu kuai, Jesu fu guainma iji fun una urinma kuaivga bu iji faiva buka iserdiain. Bu kuai e fok gurieb vuak iji faime vierafero e iji aoivo iji bu una urijoro ijefuon buka isediain.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ijefuon bu tofdiame ke dibur uniava bu ijia naoin revo fun ve nakinma ijefuon bu ijeg ren.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Buka e uruvana Fitan vuak iji faime ma vierafen. Regavo e iji Jesu ma vierafejo iji buka e uruvana faiv taosen (5,000) ijeg.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Regavo afarma e Jius ijiebuon e mamkanuk ijigam e aikor ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu una ar Jerusarem ijia besum afuin.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Regavo e iji ijia afuinva iji e Kaiafas ga Jon ga Areksada ga Anas e bomana Godon isuf baroino ijigam efijaf ijieb ijia afuin.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Bu afuime uri e afasor iji kiava bu nifak buon ijia irekoga bu duna kia, Ja daro iji ja izia abe ga madu ja erafon if ijia ja ire ijekin rejno kiain?
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 — ausente —
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Rega e fok guri karinva ijigam e Isrerko fok jaka mukoi faif. E igi manino iji Jesu e Nasaretko iji ja kanava fu guain ga Godri kuama fu una urinma ijefuon if ijia fu main.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Godon vuak usuibe bu isoinva ijia bu Jesuon bu ijeg kuai,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Regavo fu e be erar ja karauniakma bakin gavo fun Jesur fuonkua ja karauniak. Regavo madu fu e be erar moikigia if fuon ijia ja karauniakma iji fuka ma bakino kiain.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Fita fu ijeg kuardiamga e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu giame vierafero e guri bu e aikor buba sikur ren gavo buka uri zinunba kuardiavo ijefuon buka oiserdiain. Regavo rad bu ijar vierafero e gurie bu Jesuna oijoro bu ijeg vierafen.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Bu madu gak e iji diak garenma iji fu ma ijia buna maniga buka i girdiain.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ijefuon bu e iji kiava bu ar iji bu vuak kuaivo iji areme usem vakga e iji bu una afuime bui kuai.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 No e iji no ke izegrekno kuain? Bu ijeg kuaikoga vo e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu daro iji Fita ko Jon bu abe ire sumakin iji rejo iji bun fain. Ijefuon noba kuaik vuak iji fu kufuino kuaik.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Regavo noka vuak iji bu e kuardiavo iji bijuk. Regavo no arekva buka vuak iji abe una e roin kuardiame ira vak. Ijefuon noka kuriairega buba una Jesuon if ijia kurame vuak kafo kuaimokfuon.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Ijefuon bu kumejga Fita ko Jon bu una aru vakga bu vuak kuriaikuriaikin kuardiame kia, Jab una Jesuon if ijia kurame e nijaidiakno kiain.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Rega Fita ko Jon bu uri kia, Ja vierafe no ir jon iji faiga Godon ir iji no arekva ja vierafe God fu izeg vierafekno kiain?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Regavo no ire ma iji Jesu fu rena no gavknum fainva iji no abe kuaimoijo iji noba arekno kiain.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Bu ijeg Fita ko Jon kiavga bu migegare usem vuak iji izeg e mamkanuk bu kuardiainva iji abe e Jesu ma vierafejo iji kuardiain.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Bu vuak iji faime uri Godon oimarme fuon sirimamene kua, E Bomana ire fok samuagdiamo ar moikigi ga varur gufi ga saof iji amardiain ga guf ijia ire kafokafo amardiain.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 — ausente —
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Regavo iji fuka ma kuain. Ar bomana igia e Erod moikigi samuamo ijigam e Fontias Fairet ga e Jius bakin ijiga e Isrerko fok bu besum ireme Jesu Farifon e akaij iji oifuon ikreno iji a daro mainma ijefuon unam iji bijukuai sivisanamiv.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Bu afuinva iji bu ire fok an daro on ga vierafe on ijia amur vierafene kuai bu rekno kuainma bu ijin rej.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Regavo E Bomana iviakma e uguaikin iji bu nuvuon ire ise kafo rekrejo iji faime e igi no oifuon ik rejo iji daro muoga no vuak on abe giriesame darokma e kuardiak.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Regavo imut on akozme Farifon e akaij iji oifuon ikreno ijefuon if ijia e adagin iji karaunia ga ire sumakin ga anf kafokafo rega bu giav.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Bu ijeg Godon sirimamene barekoga ar iji bu ijia afuinva iji fu dab katin. Fu ijegreko e fok bu Godon Kaven Akai ijar oibuon ijia arimga buka uri anerene Godon vuak iji abe darokma e kuardiain.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 E fok Jesu ma vierafejo iji buka oi besum vierafene iganamime uri sinuom buon karme vajuinamin. Rega e be fuba kiak ire iji fu nuno kiainma bakin.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Areme e afasor iji bu uri Jesu fu guame una urinma ijefuon vuak darokma e kuardiavga God fu e fok ma rediain.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 E be if fuon Josof kuavo ijar ijeg ren. E afasor ijieb if fuon bu kua, Banabasno kuain revo if Banabas ijefuon ma iji e roin ifejdiamon. Fu e Rivait ga ar bu fu nafenva iji Saifuras.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Josof fuk fu moik fuon abe kimene mon abe e afasor iji miama bu abe e sinuom bakin iji vajiain.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.