Atos 4

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fita ko Jon bu vek vuak kuardiavo ijia e Godon isuf baroijo ijigam e bomana Godon ar iji juo karijo iji samuagdiamo ijigam e Sejusis iji bu ijia usen.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 E iji bu faik Fita ko Jon bu kuai, Jesu fu guainma iji fun una urinma kuaivga bu iji faiva buka iserdiain. Bu kuai e fok gurieb vuak iji faime vierafero e iji aoivo iji bu una urijoro ijefuon buka isediain.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ijefuon bu tofdiame ke dibur uniava bu ijia naoin revo fun ve nakinma ijefuon bu ijeg ren.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Buka e uruvana Fitan vuak iji faime ma vierafen. Regavo e iji Jesu ma vierafejo iji buka e uruvana faiv taosen (5,000) ijeg.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Regavo afarma e Jius ijiebuon e mamkanuk ijigam e aikor ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu una ar Jerusarem ijia besum afuin.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Regavo e iji ijia afuinva iji e Kaiafas ga Jon ga Areksada ga Anas e bomana Godon isuf baroino ijigam efijaf ijieb ijia afuin.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Bu afuime uri e afasor iji kiava bu nifak buon ijia irekoga bu duna kia, Ja daro iji ja izia abe ga madu ja erafon if ijia ja ire ijekin rejno kiain?
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 — ausente —
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 — ausente —
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Rega e fok guri karinva ijigam e Isrerko fok jaka mukoi faif. E igi manino iji Jesu e Nasaretko iji ja kanava fu guain ga Godri kuama fu una urinma ijefuon if ijia fu main.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Godon vuak usuibe bu isoinva ijia bu Jesuon bu ijeg kuai,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Regavo fu e be erar ja karauniakma bakin gavo fun Jesur fuonkua ja karauniak. Regavo madu fu e be erar moikigia if fuon ijia ja karauniakma iji fuka ma bakino kiain.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Fita fu ijeg kuardiamga e Jius ijiebuon e mamkanuk iji bu giame vierafero e guri bu e aikor buba sikur ren gavo buka uri zinunba kuardiavo ijefuon buka oiserdiain. Regavo rad bu ijar vierafero e gurie bu Jesuna oijoro bu ijeg vierafen.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Bu madu gak e iji diak garenma iji fu ma ijia buna maniga buka i girdiain.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ijefuon bu e iji kiava bu ar iji bu vuak kuaivo iji areme usem vakga e iji bu una afuime bui kuai.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 No e iji no ke izegrekno kuain? Bu ijeg kuaikoga vo e fok ar Jerusarem ijia karinva iji bu daro iji Fita ko Jon bu abe ire sumakin iji rejo iji bun fain. Ijefuon noba kuaik vuak iji fu kufuino kuaik.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Regavo noka vuak iji bu e kuardiavo iji bijuk. Regavo no arekva buka vuak iji abe una e roin kuardiame ira vak. Ijefuon noka kuriairega buba una Jesuon if ijia kurame vuak kafo kuaimokfuon.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ijefuon bu kumejga Fita ko Jon bu una aru vakga bu vuak kuriaikuriaikin kuardiame kia, Jab una Jesuon if ijia kurame e nijaidiakno kiain.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Rega Fita ko Jon bu uri kia, Ja vierafe no ir jon iji faiga Godon ir iji no arekva ja vierafe God fu izeg vierafekno kiain?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Regavo no ire ma iji Jesu fu rena no gavknum fainva iji no abe kuaimoijo iji noba arekno kiain.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 — ausente —
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Bu ijeg Fita ko Jon kiavga bu migegare usem vuak iji izeg e mamkanuk bu kuardiainva iji abe e Jesu ma vierafejo iji kuardiain.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Bu vuak iji faime uri Godon oimarme fuon sirimamene kua, E Bomana ire fok samuagdiamo ar moikigi ga varur gufi ga saof iji amardiain ga guf ijia ire kafokafo amardiain.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 — ausente —
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 — ausente —
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Regavo iji fuka ma kuain. Ar bomana igia e Erod moikigi samuamo ijigam e Fontias Fairet ga e Jius bakin ijiga e Isrerko fok bu besum ireme Jesu Farifon e akaij iji oifuon ikreno iji a daro mainma ijefuon unam iji bijukuai sivisanamiv.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Bu afuinva iji bu ire fok an daro on ga vierafe on ijia amur vierafene kuai bu rekno kuainma bu ijin rej.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Regavo E Bomana iviakma e uguaikin iji bu nuvuon ire ise kafo rekrejo iji faime e igi no oifuon ik rejo iji daro muoga no vuak on abe giriesame darokma e kuardiak.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Regavo imut on akozme Farifon e akaij iji oifuon ikreno ijefuon if ijia e adagin iji karaunia ga ire sumakin ga anf kafokafo rega bu giav.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Bu ijeg Godon sirimamene barekoga ar iji bu ijia afuinva iji fu dab katin. Fu ijegreko e fok bu Godon Kaven Akai ijar oibuon ijia arimga buka uri anerene Godon vuak iji abe darokma e kuardiain.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 E fok Jesu ma vierafejo iji buka oi besum vierafene iganamime uri sinuom buon karme vajuinamin. Rega e be fuba kiak ire iji fu nuno kiainma bakin.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Areme e afasor iji bu uri Jesu fu guame una urinma ijefuon vuak darokma e kuardiavga God fu e fok ma rediain.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 E be if fuon Josof kuavo ijar ijeg ren. E afasor ijieb if fuon bu kua, Banabasno kuain revo if Banabas ijefuon ma iji e roin ifejdiamon. Fu e Rivait ga ar bu fu nafenva iji Saifuras.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Josof fuk fu moik fuon abe kimene mon abe e afasor iji miama bu abe e sinuom bakin iji vajiain.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.