Atos 27
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Bun vuak kuaim marme non sisim abe ar Itari vakrejga bu uri For ga e diburko roin kege e Romkobuon e bijaivo iji samuagdiamo if fuon Jurias iji uniafdain. (Revo e Jurias bu e Emforan e bijaivo ijiena renma ijin).
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 Areme non uri sisim be fu ar Adtramitiam Esia guf saof ijia okreno ijia ajieme non vain. Non vakoga e Aristakas e iji fu ar Tesaronaika Mesedonia guf ijia ruainma iji fun nona vain.
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Non vake suok non ar Sidon ijia usen. No ijia useme Jurias fun For nidoime kuama fun ar Sidon ijia va kaifuon kafo giaga bu ire kafo fu vierafenma iji vajakuai fun ijia vain.
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 Areme non una sisim abe Sidon areme vain revo buibur fuka uruvana ufimo ijefuon na una saof iken be bu kua Saifrasno kuavo buibur ba ufimo iji nak vain.
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 No vake moik Sirisia ko Femfiria iji asidiame vake ar Maira Raisia guf ijia usen.
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 Areme e Romkobuon e bomana iji fun ga sisim be ar Areksedrako iji fun ar Itari vakrega fu no kuoma non sisim ijia ajieme vain.
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 Sisim iji fu no keduome isuarigia roke naki sibank barko no ar Snaidas ijia usen. Regavo unam iji no ruainva iji noka afikin bien ijefuon maiji buibur iji fuka uruvana igia ufim. No ijia usem nanusem vakrejga buibur iji fuka uruvana ufimga non una saof uf moik datura namo be bu kua Kritno kuavo ijefuon vake ar Sarmon asime vain.
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 No saof irif ijia amedakime vake ar be bu kua Seif Abasno kuavo ijia usen. Regavo ar iji fu mai Rasia samaij ijia ga unam iji no vainva buibur fuka uruvana ufimo ijefuon noka afikin bieknum vain.
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 No Seif Abas ijia naki uruvana karine no una uri vakrega fuka ma iserem. Ijefuon maiji tavan iji bu ise reoinva iji kuaivo iji fun asin ga madu saof fu tavan ijia fuka firamo ijefuon fuka uruvana foin. Fu ijegrega For fun uri e iji karinva ijin vuak be ijeg kuardiain.
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 Fu kia, E igi na gaga unam no vakfuon iji fuka ma iserem. Revo no vakva sisim nuvuon ijigam sinuom nuvuon roin bun saof ijia gama arik. Regavo madu e roin bu saof ijia aoik.
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 Regavo e Romkobuon e bomana iji fu For vuak iji fu kuainma iji fuba ma vierafen revo fu e sisim koikin ijiga e iji sisim abe oino ijiebuon vuak iji fain.
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 Regavo do sakiat bu kirainva iji fu ve damon fuka isermo ijefuon e uruvana bu vierafe buka saof azan ijia vake ve iji fu ijia dake bu vake ar Finikis ijia usekuai vierafen. Regavo ar Krit do sakiat iji fu ma ijefuon fu ve dakma bu va ijia karikuai bu iji vierafen.
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 Regavo buibur ukakbe fum iji no vakrejo nak ijia ufim. Fu ufimga e iji bu vierafero vuak buon bu kuainva iji fun markrenro bun uri kajek iji bu mun kiriame sainva iji kara ajie sisim ijia name bun sisim iji abe una ar Krit nak vain.
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 Bu ijeg vako buibur bomana be bu kua Not Istano kuavo ijar saof uf moik datura namo nak ijia ufime ruain.
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 Buibur iji fun uruvana igia ufime sisim unam fu vako iji fun iserem. Fu ijegrega no giriesame sisim abe una buibur iji ufimo ijeg vaga fun iseremga nom karikok buibur ijar no kege vain.
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 No vake saof uf moik datura namo be bu kua Kaudano kuavo iji iken iji asime vako buibur iji fun ukakbe ren. Fun ukakbe rega non giriesame uri vanag ukak be bu sisim guf ijia abedenva iji abe sisim buin no kirainva iji dakarame abe una sisim guf ijia abeden.
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 Bun dakarame abe sisim ijia abedeme kajek kege kunaim kirain. Bu vierafero sisim iji fu vake uri moik be bu kua Ribiano kuavo iji jier ijia vakro bun uri farai iji bu kirainva iji irava fu moik ijia arin. Areme bun ijia karikoga buibur ijar ufime bu kege vain.
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 — ausente —
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 — ausente —
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 Bu ijegreko tavan uruvana no veni ijiga mujur iji noba giain revo buibur iji fuka uruvana igia ufim. Fu ijeg ufimga no vierafero non saof ijia aoinvaro noba nuvuon karaunianamikfuon vierafen revo nom ijia karine vain.
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 E uruvana bu vasia abeknum karijga For fu uri kia, E gurie ja vuak na kuardiainva iji mukoi faime ar Krit ijia karibatie sisim nuvuon fuba dakaroiga sinuom nuvuon roin fuba do vaknum ijeg rek.
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 Regavo iviakma na ja anadiame kia, Ni oi ma vierafekin e besum fuba saof ijia arik. Regavo fun sisim iji fuonkua fu saof guf ijia sauik.
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 — ausente —
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 — ausente —
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 Ijefuon e gurie nika oi ma ijesugin vierafef. Ijefuon maiji na vierafega God fu ma ijefuon anera vuak iji fu kuardienma iji fu riarek.
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 Regavo noiji noba aoigavo nom sisim azan ijia karike buibur ijar no aferduome vake saof uf moik datura namo ijia usek.
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 No vuik nokarok (2) barenma ijefuon naki iji no vek buibur ijar no kege saof be bu kua Meditoreniano kuavo ijia oin. Regavo ve ufrenma ijia e iji sisim iji abe vako iji bun vierafega bun moikazan ijia usekuai samairen.
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 — ausente —
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 — ausente —
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 Areme e iji sisim iji abe vako iji bun sisim iji areme vakuai bun sisim ukak iji dab biova fun do guf ijia arin. Ijegrene bun uri e iji biesiavga bu vierafero bu ire afikin iji sisim udam iji bu kiriame do ijia sainva ijin kuniairuga sisim fu gama arimro bu ijeg vierafen.
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 Bu ijegrejga For fu uri e Romko e bomana ijiga e bijaivo fuon iji kia, E guri sisim iji abe roko iji bu sisim igi areme subinai vakva ja izeg una urikva bano kiain.
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 Fu ijeg kiamga e bijaivo iji bun kajek iji bu kege sisim ukak ijia kiriame do ijia sainva iji kania turavga sisim ukak iji fun buibur ijar abe do azan ijia vain.
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 Areme ve fun afarekafa samaijrega For fun uri e fok anadiame kia, Duok kafo if. Ijefuon maiji ja naki sibank uruvana jam sisim ijia karine samua ruain gavo ja duok kafo jaka ba in.
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 Ijefuon na ja anadiame kiavno ni duok kafo if. Regavo ja duok jaba ikva jaka aoik. Rega igia faif. No vierafe God fu e uruvana sisim igia karinva iji ja karauniak.
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 — ausente —
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 — ausente —
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 Regavo e iji no sisim ijia ajienva iji bu dainva iji fuka ma uruvana tu adred seventi siks (276) ijeg.
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 E uruvana bun duok ine defiamga bu uri farava uruvana karme saof ijia koren. Farava ijar sisim ijia naoime be afiremo ijefuon bu kam saof ijia use koren.
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 Areme afarma e iji sisim abe roko iji bu ar bu roko iji bu ba gain. Rega bum gak saof irif be jier ijieb sanainvaga bun vierafero bu giriesakva bu sisim iji abe ijia vakro bu ijeg vierafen.
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 Bun ire afikin iji bu kege saof guf ijia saga sisim fu do ijia manino iji kaniafuin. Areme bu madu kajek iji bu kege sisim buin ijia kiriainva iji irasen. Areme bun farai iji abe sisim udam ijia kirava fu ajie vain. Bu vierafero buibur ijar farai iji ufime sisim abe bioga bu iror ijia vakuai bu ijeg ren.
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Regavo sisim fun jier ijia urame fuka giren. Sisim udam fun jier ijia arinma fu izeg katik. Rega sisim buin fun saof ijar foine kania tuase baren.
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 Fu ijegrega e bijaivo uruvana bu e diburko iji kaniakuai isuar kuai, No kaniaga e be fuba jaraigana vake irif ijia keko ko vakno kuain.
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 — ausente —
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 — ausente —
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.