Atos 27
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA
1 Bun vuak kuaim marme non sisim abe ar Itari vakrejga bu uri For ga e diburko roin kege e Romkobuon e bijaivo iji samuagdiamo if fuon Jurias iji uniafdain. (Revo e Jurias bu e Emforan e bijaivo ijiena renma ijin).
1 Quando foi decidido que devíamos navegar para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, do Batalhão Imperial.
2 Areme non uri sisim be fu ar Adtramitiam Esia guf saof ijia okreno ijia ajieme non vain. Non vakoga e Aristakas e iji fu ar Tesaronaika Mesedonia guf ijia ruainma iji fun nona vain.
2 Embarcando num navio de Adramítio, que estava de partida para costear a província da Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Non vake suok non ar Sidon ijia usen. No ijia useme Jurias fun For nidoime kuama fun ar Sidon ijia va kaifuon kafo giaga bu ire kafo fu vierafenma iji vajakuai fun ijia vain.
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom. Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu que ele fosse ver os amigos e obter assistência.
4 Areme non una sisim abe Sidon areme vain revo buibur fuka uruvana ufimo ijefuon na una saof iken be bu kua Saifrasno kuavo buibur ba ufimo iji nak vain.
4 Partindo dali, navegamos ao abrigo da ilha de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 No vake moik Sirisia ko Femfiria iji asidiame vake ar Maira Raisia guf ijia usen.
5 E, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Areme e Romkobuon e bomana iji fun ga sisim be ar Areksedrako iji fun ar Itari vakrega fu no kuoma non sisim ijia ajieme vain.
6 Nesse porto, o centurião encontrou um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Sisim iji fu no keduome isuarigia roke naki sibank barko no ar Snaidas ijia usen. Regavo unam iji no ruainva iji noka afikin bien ijefuon maiji buibur iji fuka uruvana igia ufim. No ijia usem nanusem vakrejga buibur iji fuka uruvana ufimga non una saof uf moik datura namo be bu kua Kritno kuavo ijefuon vake ar Sarmon asime vain.
7 Navegando vagarosamente muitos dias, foi com dificuldade que chegamos às imediações de Cnido. Não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos ao abrigo de Creta, na altura de Salmona.
8 No saof irif ijia amedakime vake ar be bu kua Seif Abasno kuavo ijia usen. Regavo ar iji fu mai Rasia samaij ijia ga unam iji no vainva buibur fuka uruvana ufimo ijefuon noka afikin bieknum vain.
8 Costeando a ilha com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 No Seif Abas ijia naki uruvana karine no una uri vakrega fuka ma iserem. Ijefuon maiji tavan iji bu ise reoinva iji kuaivo iji fun asin ga madu saof fu tavan ijia fuka firamo ijefuon fuka uruvana foin. Fu ijegrega For fun uri e iji karinva ijin vuak be ijeg kuardiain.
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, Paulo os aconselhou,
10 Fu kia, E igi na gaga unam no vakfuon iji fuka ma iserem. Revo no vakva sisim nuvuon ijigam sinuom nuvuon roin bun saof ijia gama arik. Regavo madu e roin bu saof ijia aoik.
10 dizendo: — Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 Regavo e Romkobuon e bomana iji fu For vuak iji fu kuainma iji fuba ma vierafen revo fu e sisim koikin ijiga e iji sisim abe oino ijiebuon vuak iji fain.
11 Porém o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Regavo do sakiat bu kirainva iji fu ve damon fuka isermo ijefuon e uruvana bu vierafe buka saof azan ijia vake ve iji fu ijia dake bu vake ar Finikis ijia usekuai vierafen. Regavo ar Krit do sakiat iji fu ma ijefuon fu ve dakma bu va ijia karikuai bu iji vierafen.
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que deviam partir dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, que olha para o noroeste e para o sudoeste.
13 Regavo buibur ukakbe fum iji no vakrejo nak ijia ufim. Fu ufimga e iji bu vierafero vuak buon bu kuainva iji fun markrenro bun uri kajek iji bu mun kiriame sainva iji kara ajie sisim ijia name bun sisim iji abe una ar Krit nak vain.
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 Bu ijeg vako buibur bomana be bu kua Not Istano kuavo ijar saof uf moik datura namo nak ijia ufime ruain.
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão.
15 Buibur iji fun uruvana igia ufime sisim unam fu vako iji fun iserem. Fu ijegrega no giriesame sisim abe una buibur iji ufimo ijeg vaga fun iseremga nom karikok buibur ijar no kege vain.
15 O navio foi arrastado com violência e, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 No vake saof uf moik datura namo be bu kua Kaudano kuavo iji iken iji asime vako buibur iji fun ukakbe ren. Fun ukakbe rega non giriesame uri vanag ukak be bu sisim guf ijia abedenva iji abe sisim buin no kirainva iji dakarame abe una sisim guf ijia abeden.
16 Passando ao abrigo de uma ilhota chamada Cauda, com dificuldade conseguimos recolher o bote.
17 Bun dakarame abe sisim ijia abedeme kajek kege kunaim kirain. Bu vierafero sisim iji fu vake uri moik be bu kua Ribiano kuavo iji jier ijia vakro bun uri farai iji bu kirainva iji irava fu moik ijia arin. Areme bun ijia karikoga buibur ijar ufime bu kege vain.
17 Tendo içado o bote, os marinheiros usaram de todos os meios para reforçar o navio com cabos de segurança. E, temendo que fossem encalhar nos bancos de areia de Sirte, desceram as velas e foram à deriva.
18 — ausente —
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte começaram a jogar a carga no mar.
19 — ausente —
19 E, no terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Bu ijegreko tavan uruvana no veni ijiga mujur iji noba giain revo buibur iji fuka uruvana igia ufim. Fu ijeg ufimga no vierafero non saof ijia aoinvaro noba nuvuon karaunianamikfuon vierafen revo nom ijia karine vain.
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 E uruvana bu vasia abeknum karijga For fu uri kia, E gurie ja vuak na kuardiainva iji mukoi faime ar Krit ijia karibatie sisim nuvuon fuba dakaroiga sinuom nuvuon roin fuba do vaknum ijeg rek.
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: — Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 Regavo iviakma na ja anadiame kia, Ni oi ma vierafekin e besum fuba saof ijia arik. Regavo fun sisim iji fuonkua fu saof guf ijia sauik.
22 Mas agora aconselho que tenham coragem, porque nenhuma vida se perderá, mas somente o navio.
23 — ausente —
23 Porque, esta mesma noite, um anjo do Deus a quem pertenço e a quem sirvo, esteve comigo,
24 — ausente —
24 dizendo: “Paulo, não tenha medo! É preciso que você compareça diante de César, e eis que Deus, por sua graça, lhe deu todos os que navegam com você.”
25 Ijefuon e gurie nika oi ma ijesugin vierafef. Ijefuon maiji na vierafega God fu ma ijefuon anera vuak iji fu kuardienma iji fu riarek.
25 Portanto, senhores, tenham coragem! Pois eu confio em Deus que tudo vai acontecer conforme me foi dito.
26 Regavo noiji noba aoigavo nom sisim azan ijia karike buibur ijar no aferduome vake saof uf moik datura namo ijia usek.
26 Porém é necessário que sejamos arrastados para alguma ilha.
27 No vuik nokarok (2) barenma ijefuon naki iji no vek buibur ijar no kege saof be bu kua Meditoreniano kuavo ijia oin. Regavo ve ufrenma ijia e iji sisim iji abe vako iji bun vierafega bun moikazan ijia usekuai samairen.
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite os marinheiros pressentiram que se aproximavam de alguma terra.
28 — ausente —
28 E, lançando a sonda, viram que a profundidade era de trinta e seis metros. Passando um pouco mais adiante, tornando a lançar a sonda, viram que a profundidade era de vinte e sete metros.
29 — ausente —
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Areme e iji sisim iji abe vako iji bun sisim iji areme vakuai bun sisim ukak iji dab biova fun do guf ijia arin. Ijegrene bun uri e iji biesiavga bu vierafero bu ire afikin iji sisim udam iji bu kiriame do ijia sainva ijin kuniairuga sisim fu gama arimro bu ijeg vierafen.
30 Nisto os marinheiros tentaram escapar do navio. Arriaram o bote no mar, a pretexto de que iam largar âncoras da proa.
31 Bu ijegrejga For fu uri e Romko e bomana ijiga e bijaivo fuon iji kia, E guri sisim iji abe roko iji bu sisim igi areme subinai vakva ja izeg una urikva bano kiain.
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: — Se estes não permanecerem a bordo, vocês não poderão se salvar.
32 Fu ijeg kiamga e bijaivo iji bun kajek iji bu kege sisim ukak ijia kiriame do ijia sainva iji kania turavga sisim ukak iji fun buibur ijar abe do azan ijia vain.
32 Então os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 Areme ve fun afarekafa samaijrega For fun uri e fok anadiame kia, Duok kafo if. Ijefuon maiji ja naki sibank uruvana jam sisim ijia karine samua ruain gavo ja duok kafo jaka ba in.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: — Hoje é o décimo quarto dia em que, esperando, vocês estão sem comer, não tendo provado nada.
34 Ijefuon na ja anadiame kiavno ni duok kafo if. Regavo ja duok jaba ikva jaka aoik. Rega igia faif. No vierafe God fu e uruvana sisim igia karinva iji ja karauniak.
34 Por isso peço que comam alguma coisa, pois disto depende a sobrevivência de vocês. Porque nenhum de vocês perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 — ausente —
35 Tendo dito isto, pegando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 — ausente —
36 Todos ficaram mais animados e se puseram também a comer.
37 Regavo e iji no sisim ijia ajienva iji bu dainva iji fuka ma uruvana tu adred seventi siks (276) ijeg.
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 E uruvana bun duok ine defiamga bu uri farava uruvana karme saof ijia koren. Farava ijar sisim ijia naoime be afiremo ijefuon bu kam saof ijia use koren.
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, jogando o trigo no mar.
39 Areme afarma e iji sisim abe roko iji bu ar bu roko iji bu ba gain. Rega bum gak saof irif be jier ijieb sanainvaga bun vierafero bu giriesakva bu sisim iji abe ijia vakro bu ijeg vierafen.
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia uma praia. Então consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Bun ire afikin iji bu kege saof guf ijia saga sisim fu do ijia manino iji kaniafuin. Areme bu madu kajek iji bu kege sisim buin ijia kiriainva iji irasen. Areme bun farai iji abe sisim udam ijia kirava fu ajie vain. Bu vierafero buibur ijar farai iji ufime sisim abe bioga bu iror ijia vakuai bu ijeg ren.
40 Cortando os cabos das âncoras, deixaram que ficassem no mar. Soltaram também as amarras do leme. E, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Regavo sisim fun jier ijia urame fuka giren. Sisim udam fun jier ijia arinma fu izeg katik. Rega sisim buin fun saof ijar foine kania tuase baren.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se despedaçava pela violência das ondas.
42 Fu ijegrega e bijaivo uruvana bu e diburko iji kaniakuai isuar kuai, No kaniaga e be fuba jaraigana vake irif ijia keko ko vakno kuain.
42 O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
43 — ausente —
43 Mas o centurião, querendo salvar Paulo, impediu-os de fazer isso. Ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 — ausente —
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.