Atos 27

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bun vuak kuaim marme non sisim abe ar Itari vakrejga bu uri For ga e diburko roin kege e Romkobuon e bijaivo iji samuagdiamo if fuon Jurias iji uniafdain. (Revo e Jurias bu e Emforan e bijaivo ijiena renma ijin).
1 E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da corte augusta.
2 Areme non uri sisim be fu ar Adtramitiam Esia guf saof ijia okreno ijia ajieme non vain. Non vakoga e Aristakas e iji fu ar Tesaronaika Mesedonia guf ijia ruainma iji fun nona vain.
2 E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 Non vake suok non ar Sidon ijia usen. No ijia useme Jurias fun For nidoime kuama fun ar Sidon ijia va kaifuon kafo giaga bu ire kafo fu vierafenma iji vajakuai fun ijia vain.
3 No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
4 Areme non una sisim abe Sidon areme vain revo buibur fuka uruvana ufimo ijefuon na una saof iken be bu kua Saifrasno kuavo buibur ba ufimo iji nak vain.
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
5 No vake moik Sirisia ko Femfiria iji asidiame vake ar Maira Raisia guf ijia usen.
5 Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Areme e Romkobuon e bomana iji fun ga sisim be ar Areksedrako iji fun ar Itari vakrega fu no kuoma non sisim ijia ajieme vain.
6 Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
7 Sisim iji fu no keduome isuarigia roke naki sibank barko no ar Snaidas ijia usen. Regavo unam iji no ruainva iji noka afikin bien ijefuon maiji buibur iji fuka uruvana igia ufim. No ijia usem nanusem vakrejga buibur iji fuka uruvana ufimga non una saof uf moik datura namo be bu kua Kritno kuavo ijefuon vake ar Sarmon asime vain.
7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone;
8 No saof irif ijia amedakime vake ar be bu kua Seif Abasno kuavo ijia usen. Regavo ar iji fu mai Rasia samaij ijia ga unam iji no vainva buibur fuka uruvana ufimo ijefuon noka afikin bieknum vain.
8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
9 No Seif Abas ijia naki uruvana karine no una uri vakrega fuka ma iserem. Ijefuon maiji tavan iji bu ise reoinva iji kuaivo iji fun asin ga madu saof fu tavan ijia fuka firamo ijefuon fuka uruvana foin. Fu ijegrega For fun uri e iji karinva ijin vuak be ijeg kuardiain.
9 Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
10 Fu kia, E igi na gaga unam no vakfuon iji fuka ma iserem. Revo no vakva sisim nuvuon ijigam sinuom nuvuon roin bun saof ijia gama arik. Regavo madu e roin bu saof ijia aoik.
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
11 Regavo e Romkobuon e bomana iji fu For vuak iji fu kuainma iji fuba ma vierafen revo fu e sisim koikin ijiga e iji sisim abe oino ijiebuon vuak iji fain.
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.
12 Regavo do sakiat bu kirainva iji fu ve damon fuka isermo ijefuon e uruvana bu vierafe buka saof azan ijia vake ve iji fu ijia dake bu vake ar Finikis ijia usekuai vierafen. Regavo ar Krit do sakiat iji fu ma ijefuon fu ve dakma bu va ijia karikuai bu iji vierafen.
12 E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
13 Regavo buibur ukakbe fum iji no vakrejo nak ijia ufim. Fu ufimga e iji bu vierafero vuak buon bu kuainva iji fun markrenro bun uri kajek iji bu mun kiriame sainva iji kara ajie sisim ijia name bun sisim iji abe una ar Krit nak vain.
13 Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
14 Bu ijeg vako buibur bomana be bu kua Not Istano kuavo ijar saof uf moik datura namo nak ijia ufime ruain.
14 Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
15 Buibur iji fun uruvana igia ufime sisim unam fu vako iji fun iserem. Fu ijegrega no giriesame sisim abe una buibur iji ufimo ijeg vaga fun iseremga nom karikok buibur ijar no kege vain.
15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar.
16 No vake saof uf moik datura namo be bu kua Kaudano kuavo iji iken iji asime vako buibur iji fun ukakbe ren. Fun ukakbe rega non giriesame uri vanag ukak be bu sisim guf ijia abedenva iji abe sisim buin no kirainva iji dakarame abe una sisim guf ijia abeden.
16 Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
17 Bun dakarame abe sisim ijia abedeme kajek kege kunaim kirain. Bu vierafero sisim iji fu vake uri moik be bu kua Ribiano kuavo iji jier ijia vakro bun uri farai iji bu kirainva iji irava fu moik ijia arin. Areme bun ijia karikoga buibur ijar ufime bu kege vain.
17 o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
18 — ausente —
18 Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
19 — ausente —
19 E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
20 Bu ijegreko tavan uruvana no veni ijiga mujur iji noba giain revo buibur iji fuka uruvana igia ufim. Fu ijeg ufimga no vierafero non saof ijia aoinvaro noba nuvuon karaunianamikfuon vierafen revo nom ijia karine vain.
20 Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
21 E uruvana bu vasia abeknum karijga For fu uri kia, E gurie ja vuak na kuardiainva iji mukoi faime ar Krit ijia karibatie sisim nuvuon fuba dakaroiga sinuom nuvuon roin fuba do vaknum ijeg rek.
21 Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
22 Regavo iviakma na ja anadiame kia, Ni oi ma vierafekin e besum fuba saof ijia arik. Regavo fun sisim iji fuonkua fu saof guf ijia sauik.
22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
23 — ausente —
23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
24 — ausente —
24 dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
25 Ijefuon e gurie nika oi ma ijesugin vierafef. Ijefuon maiji na vierafega God fu ma ijefuon anera vuak iji fu kuardienma iji fu riarek.
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
26 Regavo noiji noba aoigavo nom sisim azan ijia karike buibur ijar no aferduome vake saof uf moik datura namo ijia usek.
26 Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
27 No vuik nokarok (2) barenma ijefuon naki iji no vek buibur ijar no kege saof be bu kua Meditoreniano kuavo ijia oin. Regavo ve ufrenma ijia e iji sisim iji abe vako iji bun vierafega bun moikazan ijia usekuai samairen.
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
28 — ausente —
28 e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
29 — ausente —
29 Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
30 Areme e iji sisim iji abe vako iji bun sisim iji areme vakuai bun sisim ukak iji dab biova fun do guf ijia arin. Ijegrene bun uri e iji biesiavga bu vierafero bu ire afikin iji sisim udam iji bu kiriame do ijia sainva ijin kuniairuga sisim fu gama arimro bu ijeg vierafen.
30 Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
31 Bu ijegrejga For fu uri e Romko e bomana ijiga e bijaivo fuon iji kia, E guri sisim iji abe roko iji bu sisim igi areme subinai vakva ja izeg una urikva bano kiain.
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
32 Fu ijeg kiamga e bijaivo iji bun kajek iji bu kege sisim ukak ijia kiriame do ijia sainva iji kania turavga sisim ukak iji fun buibur ijar abe do azan ijia vain.
32 Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
33 Areme ve fun afarekafa samaijrega For fun uri e fok anadiame kia, Duok kafo if. Ijefuon maiji ja naki sibank uruvana jam sisim ijia karine samua ruain gavo ja duok kafo jaka ba in.
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
34 Ijefuon na ja anadiame kiavno ni duok kafo if. Regavo ja duok jaba ikva jaka aoik. Rega igia faif. No vierafe God fu e uruvana sisim igia karinva iji ja karauniak.
34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
35 — ausente —
35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
36 — ausente —
36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 Regavo e iji no sisim ijia ajienva iji bu dainva iji fuka ma uruvana tu adred seventi siks (276) ijeg.
37 Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
38 E uruvana bun duok ine defiamga bu uri farava uruvana karme saof ijia koren. Farava ijar sisim ijia naoime be afiremo ijefuon bu kam saof ijia use koren.
38 Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
39 Areme afarma e iji sisim abe roko iji bu ar bu roko iji bu ba gain. Rega bum gak saof irif be jier ijieb sanainvaga bun vierafero bu giriesakva bu sisim iji abe ijia vakro bu ijeg vierafen.
39 Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
40 Bun ire afikin iji bu kege saof guf ijia saga sisim fu do ijia manino iji kaniafuin. Areme bu madu kajek iji bu kege sisim buin ijia kiriainva iji irasen. Areme bun farai iji abe sisim udam ijia kirava fu ajie vain. Bu vierafero buibur ijar farai iji ufime sisim abe bioga bu iror ijia vakuai bu ijeg ren.
40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
41 Regavo sisim fun jier ijia urame fuka giren. Sisim udam fun jier ijia arinma fu izeg katik. Rega sisim buin fun saof ijar foine kania tuase baren.
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
42 Fu ijegrega e bijaivo uruvana bu e diburko iji kaniakuai isuar kuai, No kaniaga e be fuba jaraigana vake irif ijia keko ko vakno kuain.
42 Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
43 — ausente —
43 Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
44 — ausente —
44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.