Atos 14

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ire iji ar Entiok ijia renma ijeg ar Ikoniam ijia fu una madu ijeg ren. Ijegreko For ko Banabas bu va ar e Jius bu afuime vuak kuaivo ijia arume vuak mukor igia kuaivga e Jius iji abevo e Jius bakin fok bu God ma vierafen.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Regavo e Jius roin bu God ba ma vierafejo ijieb e Jius bakin ijiebuon oij iji ke karoidiavga bu e iji God ma vierafejo iji ziegafiain.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Regavo e afasor iji bu naki uruvana bu ijia karine E Bomana ijefuon vuak iji abe darokma ijia kuaivga E Bomana iji fu uri daro miamga bu ire sumakin e buba giavo iji ren. Bu iji rejga e iji bu gia vierafene kuai Godon vuak iji bu kuarduovo iji fuka mano kuain.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Bu ijeg kuaivga e fok mai guf ijia karinva iji bu dab ata roin bu una e Jius ijiena reko roin bu una e afasor ijiena ren.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Areme e Jius bakin iji abevo e Jius iji bu e mamkanuk vuak buna kuaime bu uri afasor ijiebuon ise rene mun tua kaniakuai kuain.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Regavo e be ar Ristra ijia fino iji ik bu nafenva ijia fuka aikirain revo fuba koikfuon diak oinon.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 For fu ijegrega e fok bu izeg fu renma iji game uri Raikonia buon isama ijia kuaime kume, God fok bun ema igegrene una e igi ari nuvuon ruainvano kumen.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Bu ijeg kumene uri ifdiame Banabas bu ime Zeus kuaga For bu Emesno kuain ijefuon maiji For vuak fok abe e iji kuardiainma ijefuon bu ijeg kuain.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Bu ijeg ifdiame e isuf baroino be fu god Zeuson ar bu sirimamekuai mai samaij ijia sainva iji samuamo ijar sinar ga maf-kau aferdia vien gufia ruain. Ijefuon maiji fu e fok ijiena bu e afasor ijiebuon isuf barokuai vierafen.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 — ausente —
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 — ausente —
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 — ausente —
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 — ausente —
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Bu vuak iji e fok kuardiain revo e fok buba fain buka magaga buon isuf baroikrejga e afasor ijieb kiava bu aren.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Regavo e Jius roin bu Entiok moik Fisidia guf ijia ruainva ijigam ar Ikoniam ijia ruainva ijieb e fok aferdiavga bu una buna ren. Areme bun uri mun tuame For kaname dab moik ijia dakarame mai iji areme usem vain. Regavo bu vierafero fun guainmaro bu ijeg vierafen.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Bu ijegrejga e God ma vierafejo bu fu namo ijia irem ameoijga fu uri una mai ijia vain. Regavo afarma fu Banabask bu una ar Debi ijia vain.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 For ko Banabas bu Godon vuak ma iji abe Debi ijia kuardiavga e fok bu vuak iji faime ma vierafene oi karoime Jesuon e ren. Areme bu una va ar Ristra ijia useme asime va Ikoniam usem nanuse va ar Entiok Fisidia guf ijia usen.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Regavo buka e Jesuon vuak faivo iji ejafiame kia bu giriesame oi buon Jesu ma vierafejo iji buka ma ijesugin vierafekuai bu iji una vain. Bu usem nijaidia kia, No oifian ga afikin fok moikigia biediaknum vajai fian abek. Regavo no giriesakva no tavan iji God fu una efuon ijiebuon oij iji samuagdiakafa roko iji no efuon rekno kiain.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Bu sos kafokafo ijia oknum vuak ijin kuardiaoin. Bu kuardiaoknum e mamkanuk kafo sos iji samuakfuon iji kege ijia uniaoin. Bu ijegrejknum duok karome buifuon sirimamene e iji kege una E Bomana iji bu ma vierafenva ijefuon imut tat ijia uniafdain.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Bu moik Fisidia ijia oine are una moik Femfiria ijia ruain.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Bu Godon vuak iji abe ar Fega ijia e iji kuardiame una Etaria ijia ari vain.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Bu va Etaria ijia useme madu sisim abe vake ar Entiok ijia usen. Regavo e Entiok sos ijia karinva e ijieb For ko Banabas amur kege Godon imut tat ijia uniava fur samuagdiain. Bu ik igi iviakma bu reoine barenva iji reokuai bu iji kege vajain.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Bu Entiok ijia useme e sos ijia karinva fok afuime vuak fok God fu buna reoinma ijin kuardiaknum izeg fu unam amardiama e Jius bakin iji bu Jesu ma vierafenva ijin kuardiain.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Regavo bu ijeg kuardiaknum tavan uruvana buka e God ma vierafejo ijiena ar ijia karin.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.