Apocalipse 19

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na iji game una madu faik varur ijia e uruvana igeg ijia irovajaknum ijia uruvana kuai Godon oimaref. Ijefuon maiji sanainma ijiga daro iji e karauniavo iji buka God nuvuon ijefuon rok.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Regavo e iji ise reoijo iji fu kege mazim giamo iji fuka mukorigia ren. God nuvuon ijar mai iji fu bara igeg tavan bog ebuon baru turame unam ise iji reno iji dab vajai fian main. Fu ijeg fine ise reko ise fuon ijar moik fok fuka dab arafirim. Regavo Godri fu dab arafirin ijefuon maiji fur e iji Godon ikrejo iji kaniain.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Regavo na una madu faik bu una uruvana igia kume, God oimardaf mai bomana darokin mian iji fu naino ijefuon uk iji fu tavan bog ijia utuame vako kumen.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Regavo e uguaikin tuenti fo (24) ga ire fo (4) nivek iji irenva iji bu tuame Godon fata iji fu fino nifak ijia dijme fuon sirimamen. Bu sirimamene kua, Fuka mardo no Godon oimarev.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Areme vuak be fata ijia kume, E fok Godon ikrejo e ukakna ga mamkanuk iji God aroiknum fu oimardafno kumen.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Rene na una faik ire be e uruvana irovajavo ijeg na fain. Revo iji bu irovajavo iji na fai bu ire varur ijar tavuame kumen vo do ijar firamo ijeg na fai bu kume, God oimardaf. God nuvuon E Bomana darokin iji fun ka E Bomana rene no samuagduom.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ijefuon ni roga no daro fuon ka ma bomana ijefuon oimaref. Ijefuon maiji tavan iji Maf-Sif Uka iji fu bara abekfuon iji fun ruain. Regavo vuak iji fu kuainma iji fu Jesur efuon fu ma vierafejo iji fu aferdiakfuon iji kuain. Regavo bara iji fun fu abekafa kanaufume samuain.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Regavo bara iji ugon fuon fu abesenma iji Godri ugon ka ma abaikin zin igeg iramo ijin abe abesain. Regavo ugon iji abaikin ijefuon maiji e iji bu maturaime Godon ik reoinva ijin.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Areme anera iji fu na kie vuak igin isoimne kie, E iji bu Maf-Sif Uka fu bara abekreno iro ijia vakuai fu kiainma iji buka bomana oimarkfuon. Regavo anera iji fu una madu kie, Vuak igi fuka ma Godon ruainmano kien.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Na fu manino ijia dijeme fuon ato same sirimamekreja fu kie, Ab nun ato same sirimamegavo ni una Godon sirimamene. Ijefuon maiji na e be a aikin. No besum kaifnuvuon no Godon ikrene Jesuon vuak ma iji ma vierafene kuardiaoin. Regavo e iji Godon vuak vierafene e kuardiaoijo ijiebuon ik ma iji bu rejo iji bu Jesu Kuraison vuak iji abe e kuardiaoijo.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ijegreare na una varur ijia ga vien ijar dajakoga maf-os abaikin ijar ijia manin. Regavo e iji azan ijia ajie fino iji bu kua e nuibakin kegon ga ma ijesugin ren. E iji fuka maturain ijefuon fur e iji ise buon iji fu mukorigia kege mazim giaknum vo ena bijaimon.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Niom fuon iji fuka mian igeg nain revo nigen fuon ijia fuka ire iji bu gord ijia amardiainva uruvana sain. Regavo vajai fuon ijia fu if be ijia anf abeden revo if iji e kafo buka ba vierafe gavo fun fuonkua vierafen.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Regavo ugon iji fu sainma iji fuka e kavuan ijar azinma fu iji sain. Regavo if fuon iji Godon Vuak ijin.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 E fok bijaivo varur ijia karinva bu ugon abaikin iji same maf-os abaikin ijia ajie karine fu ja ruain.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Regavo ir fuon ijia fu kaki ka uikin fu abe rareme e moik roina bijaime kaniakfuon iji biekunain. Ijefuon fur darokma samuagdiame bu kam ar Godon fu bomana ziemo ijia use korek. Fu ijia koreme dia tat fuon ijia datuaga kavuan buon iji bu vain igeg arik.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Regavo ugon fuon fu sainma ijia ga masian fuon ijia if ijeg isoi, Kin bomana iji kin ukakna samuagdiamo ga E Bomana iji e sibank igeg mamkanuk samuagdiamo iji fu ijia isoin.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Rene na ga anera be fu veni ijia manin. Fu uruvana igia um e aoinva bua ijo uruvana kaf ijia rame oijo iji kume, God fu joifuon iro be kanaufuinmano afuime ijia ruafno kumen.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Fu kume, E igi aoinva ijiebuon vajai kunuk fok ifno kumen. Revo e iji aoinva iji e kin mamkanuk ijiga e bijaivo ijiebuon e mamkanuk ijiga e darokin bijaivo ijin. Regavo roin ire maf-os ga e iji maf-os kege oijo ijiebuon surif ijiga e monfuon ikrejo ga e ba monfuon ikrejo ijiga e mamkanuk ga e ukakna ga e uruvana ijiebuon surif ijin ifno kumen.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Rene na giak maf kuriaij ijiga e kin moikigia karinva fok bun ebuon bijaivo ijiena e iji maf-os ijia ajie fino ijiga e bijaivo fuon ijiena bijaikuai samuain.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Regavo ire maf kuriaij ijiga e iji vuak kufuimene nifak fuon ijia e nijaidiaoknum ire sumakin kafokafo reoinva iji bu kam dibur uniain. (Fu ire sumakin iji reoinma ijia fu e iji bu maf kuriaij ijefuon anf kenva ijiga maf kuriaij ijefuon kaven iji imut amarenva bu sirimamejo ijin biesiain). Maf kuriaij ijiga e iji vuak kufuimene e nijaidiaoinva iji fu nivek aferdiame kam mian iji kavuaime naino bu kua sarfano kuavo ijia korek.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Regavo ebuon fok bijaivo iji fun e iji maf-os ijia ajie fino ijefuon kaki iji fu ir ijia biekunaima ijar kania baren. Fu kania baremga um uruvana ijieb vajai buon fok kam bua in.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.