Apocalipse 18

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme na una gak anera be fu varur ijia ari rok. Regavo anera iji fuka ma darokin ga vajai fuon iji fu zin igeg iramo ijar moik fok igi fuka sanabaren.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Anera iji fu uruvana igia biumame kume, Mai bomana Bebiron ka darokin iji fun Godri abe vajai fian mame dab mukorigia arafirin. Regavo mai iji iviakma fuka kaven ka ma ise ijiga um ka ise ire mutur ioijo ijieb ijia karioij.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 E fok moikigia oijo iji buka unam fuon ise iji fu ebuon baru turame unam ise reno ijin dab do vuain kugin igeg abe ruainamin. E kin moikigi samuavo fok bu funa fudainamime unam ise iji ren. Regavo mai Bebiron fu vierafe fuka tavan bog sinuom mukor ijesugin karme oimarknum fiokafa fu iji vierafen ijefuon fuka e kafobuon sinuom uruvana ni kafokafo ijin kimen. Fu ijegreno ijefuon e iji bu sinuom fuon kimejo iji buka mon uruvana zaraiv.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Rene na madu faik vuak be varur ijia kume,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ijefuon maiji ise fuon iji God fu gaga fuka akoze ajieme kaf varur ijia ajie vain.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ijefuon fu izeg ja isema renma iji ni jasik una unam besum ijeg fuon ref. Regavo fu ise be jon rega ni jasik una roib ise nokarok (2) igeg fuon ref. Regavo fu kafus jon ijia do kugin ma kuriai fu vajai fian abekfuon iji efknum usediainmaga ni jasik roib una do kugin fu vajai fian abekfuon iji kafus fuon ijia nokarok (2) usedaga fuka irtoijek.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Fu koikfuon aroikarame sinuom ma iji same oimarknum fioinma ijefuon ni jasik una roib uruvana igia vajai fian ga oifian iji vajaf. Fu tavan bog fu kuai, Naiji bara makido na fata nun ijia fijno kuain. Regavo naiji bara amun igekin bakin gavo naiji oifian kafo bano kuaim.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Fu ire ijegrenma ijefuon tavan besum ijia ire fok fu vajai fian abekfuon matan ijigam oifian ijigam vasia iji bu fuon ruak. God E Bomana e darokin ijar fu vajai fian abene ire iji fu reno ijefuon dab mian baroga fu ijia naine barek.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 E kin moikigia moik roin samuagdiavo iji bu funa fudainamime unam ise rejknum ire fuon ma iji fateroin kenva iji bun mian iji naine utuamo iji game bu una mai ijefuon oifian abene niraiken.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Regavo buka juvknum aibe ijia ireme gak ijefuon maiji bu vierafero buk ise buon ijefuon ijeg vajai fian abekro buka juvknum gak. Bu gavknum buon kuaik, Mai ka bomana darokin Bebiron iji fuka tavan ivuankbe guf ijia fuka unam ma ise ijia vajai fian abeno kuaik.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 E fok moikigia bisnis rejo iji buk buka oifian abe fuifuon niraiken. Ijefuon maiji ire buon fok erar kimekma bakin.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ire buon gord ga sirva ga mun zin igeg iravo mukor ga madu ire savo kafo bu ire ijia kege amardiainva iji bu erar kimekva bakin. Regavo madu ire ugon buon ni mukor kafokafo uruv ka mukor ijia sainva iji ga madu ire vajat azivo udi ka mukor urino bu in ijia amardiainva iji bu eraneb kimekva bakin. Regavo madu ire kafo maf ubai ga in ijia amardiainva mon mamkanuk kimejo ga ire ajan ga mun abaikin ijia amardiainva iji bu eraneb kimekva bakin ijefuon buka nirain.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Regavo ifirik mukor udi urino bu kua sinamon ga ire sifais ga ire insens ga me ga frenkinsens ire ka udi mukor urino iji bu eraneb kimekva bakin. Regavo ire do vuain ga farava ga oir ga maf-kau ga maf-sif ga maf-os ga fata ire karme iritiavo ijigam e iji e kafobuon ikrejo bu ijiebuon ka bomana oifian abek.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 E mamkanuk iji bisnis rejo iji bu ireme mai Bebiron (bara igekin) iji kua, Ire fok a karkafa vierafenma iji bun iviakma bakiten. Regavo ire fok afak zarainma ijiga ire ma iji mukor a nainma iji bun bakitedo a una giakma bakin.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 E bisnis rejo bu mai ijia bisnis rejknum sinuom zarainva iji buka aibe ijia ireme gak. Ijefuon maiji bu iji fu vajai fian abeno iji game buka jume ka aibe ijia ireme niraiknum oifiaigma gak.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 — ausente —
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 — ausente —
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Bu ijia uruvana niraiknum gak mian iji fu naine utuamo ijar mai iji fu naine baren. Fu naine barekoga bu kuai, Moikigia mai darokin be ijekin iji fuka bakin.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Areme bu moik kuotuvat numume nigen buon ijia koreme oifian abe niraiken. Bu niraiknum kuai, Mai darokin iji fuka unam ise ijia vajai fian aben. Mai ijar fuka e iji sisim kege saof ijia oijo iji ifejdiama buka sinuom uruvana zarain. Regavo fun tavan ka ivuankbe ijia ire fok iremire baren.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Mai Bebiron fun iserme barenma ijefuon e fok varur ijia karinva e Godon ikrejo ijigam Jesuon vuak abe e kuardiavo iji fok jaka oimaref. Mai iji fu ise iji fu jon renma ijefuon Godri ef una fu dab ma arafirinmano kuain.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Rega anera darokin ijar mun ka bomana afikin iji dab urine saof ijia akozen. Fu abe ijia akozme kume, Mai bomana Bebiron iji fu ijeg dab saof ijia kozga noba una fu gakno kumen.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 No dua on ma iji bu mai guf ijia zaij vajaknum mario ga veg foiknum roijo iji noba una faik. Regavo madu e kafo imut buon ijia ar saknum ire kafokafo mukorigia amardiavo iji kafo buba una mai ijia karkfuon. Regavo ire masim iji farava amarmo fu tavan bog vuijmo iji noba una faik.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Regavo ire rait iji fuba Bebiron ijia una sanak. Regavo e bu ijia sanamivo no katit faivo iji noba una faikfuon. E bu bisnis rejo iji moikigia buka e darokin rene e fok asidiain. Regavo unam on iji a kufuimene kegoino ijar e fok moikigia oinva iji an kam arafiriain.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Mai Bebiron Godri abe arafirin. Ijefuon maiji e Godon vuak vierafene kuaivo ijigam e Godon ikrejo iji bu kaniainva kavuan buon iji bu mai ijefuon guf ijia arin. Bu buonkua bakigavo e fok God ma vierafejo e mafkin ijekma kavuan buon iji buk mai guf ijia arin.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.