Apocalipse 17
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC
1 Areme anera seven (7) ijia anera besum iji dis seven (7) kuniainma ijar kekome na kie, Roga na bara iji fu tavan bog ebuon baru turamo igekin iji Godri abe vajai fian makreno na iji nijaidavno kien. Regavo bara iji do uruvana ruvako irif ijia fino iji fu mai Bebironon kuain.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 E kin moik kafokafo samuagdiavo iji bu funa unam ise iji reoij. Regavo madu e fok moikigia oijo iji bu unam fuon ka ise iji bun dab do vuain igeg ija buka nigen iserdiain.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Na ijia manijga Kaven Akaij iji fu na niroikiemga anera ijar na dabadieme ai moikum namo ijia vain. Na va ga bara ijar maf kuriai vajat kavuan ijia ajieme fin. Regavo maf ijefuon vajai ijia bu vuak kafo ijia isoime Godon if dab buzein. Regavo maf kuriaij ijefuon nigen iji fuka seven (7) ga ire muan fuon iji buka ten (10).
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Regavo bara iji maf ijia ajie fino iji fu sinuom aroikaravo ugon kavuan iji sain. Regavo vajai fuon iji fu ire gord ga mun ma zin igeg iramo ijia amardiainva iji sain. Regavo imut fuon ijia fu ire kafus gord ijia amarenva iji kunain. Regavo kafus guf ijia fu ise fuon iji fu ebuon baru turainma ijiga unam ise uruvana fu renma ijar irtoijen.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Regavo bara ijefuon variatar ijia fu if be ijia ijeg isoime kua, Ai Bebiron fuka darokino kuain. Regavo vuak ijefuon anej ma iji fu bara fok moikigia oknum baru turavo ijiga e iji bu moik igefuon unam ise iji rejo ijiebuon asiej.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Regavo bara iji na ga fu Godon e ijiebuon kavuan ijiga e iji bu Jesu ma vierafene fuifuon vajai fian abeoija bu kaniavga bu aoinva ijiebuon kavuan dab ine nigen iseren.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Na iji gava fuka oiserdiemga anera fu kie, A irerafuon oiserem? Regavo nar bara ijiga maf kuriai nigen seven (7) ga muan ten (10) iji fu bara iji suinma ijefuon maiji sauime namo iji kuardakno ni faimne kien.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Fu kie, Maf kuriaij iji a gainma iji ur fu nivek fin revo ivia fuba nivek fin. Fu mako iji dibuor ba gavo ijia ajie ruakredo fu ajie keko vaga Kuraisri dab ma arafiriga fu barek. Revo God fu moikigi ba amarenma ijia fu e iji bu tavan bog ijia karivakfuon ijiebuon if iji fu buk ijia isoin. Regavo e moikigia oijo eranebuon if iji buba buk ijia isoinva iji bu maf kuriaij iji gakva buka oiserdiak. Ijefuon maiji fu usuibe fin revo iviakma fuka ma bakiten gavo rad iji fu una samafrek.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ja vuak igi na kuardiakrejo ijin mukorigia faikva ja vuak ijefuon anej ma iji faikfuon. Maf kuriaij ijefuon nigen seven (7) iji bu uruor seven (7) ijin. Regavo bara iji fu uruor seven (7) iji irenva azan ijia ajieme fin. Regavo madu uruor seven (7) iji bu kin seven (7) ijin.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 E kin imut roin (5) mai iji samuagdia kari ruainva iji bun aoin. Regavo besum (1) fu vek fine samuagdiam ga be fuba ruain. Fu ruakma fum tavan ivuankbe fikfuon.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Regavo maf kuriaij iji fu usuibe finma ga iviakma fuba fino iji fu kin eit (8) iji fur rene e samuagdiain. Regavo fuiji fu e kin seven (7) ijiebuon kai be. Ijefuon Jesu fuk fu dab arafiriga fu barek.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Regavo ire muan ten (10) iji a giainma iji e kin ten (10) bu uriado buson rad kin rek. Regavo bur kin rene ar iji samuagdiakfuon iji buka tavan ivuankbe ijia maf kuriaij ijiena ar iji samuagdiak.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 E kin ten (10) iji buka oi besum vierafene daro buon fok buka maf kuriaij ijin vajak.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Rene bu Maf-Sif Uka ijiena bijaik. Regavo Maf-Sif Uka iji fu efuon iji fu kumega bu e nuibakin fuifuon ikreoinva ijiena roibrene rareme maf kuriaij iji kania barek. Ijefuon maiji fuka e darokin e moikigiebuon kin fok fur asidiame ka Kin bomana ijia fine vako ijin rekno kien.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Regavo anera iji fu madu kie, Do iji ruvako irif ijia bara ebuon baru turamo iji fu fino ijefuon anej ma iji e moik kafokafo ga isama kafokafo ga vajai surif kafokafo ga agan kafokafo ijino kien.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Regavo ire muan ten (10) ga maf kuriaij iji a giainma iji bu bara iji baru turamo ijin ziegafak. Bu uri ire fuon fok kam arafiriadaknum ugon fuon fu sainma iji kam bujadaga fu detabar fik. Regavo madu bu vajai kunuk fuon kafo buame iknum dab mian baroiga fu guame barek.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Regavo unam iji muan ten (10) iji bu kenva iji fun Godri fuon vierafenma ijia oibuon ijia vierafe vajiain. Fu vierafe vajiamga bu oi besum rene daro buon fok bu maf kuriaij iji maga fur bu samuagdiakro bu iji vajain. Regavo bu uri fu igame vake God irerag fu vierafenma iji fu ijekma aresrek.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Regavo bara iji a gainma iji fu mai darokin iji fu moikigia e kin moik kafokafo samuagdiavo iji samuagdiam.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.