Apocalipse 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Areme na faik Godon ar ijia vuak be ijia uruvana anera seven (7) iji kuardiain. Fu kia, Useme va ire ise Godon ziemo diskin seven (7) iji naoivo iji kar moik ijia usekorefno kiain.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anera amur iji fun va dis fuon iji dab moik ijia usekoren. Fu ijia usekoremga vajai fian ijiga vajai matan ka ma ise ijieb moikigia ari ruain. Bu ari e iji maf kuriaij ijefuon anf nainva ijiga ire iji bu imut ijia amarenva ijefuon sirimamejo ijiebuon vajat ijia kamafdiain.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Rene anera tu (2) iji fun dis fuon iji dab saof ijia usekoren. Fu ijia usekoremga do iji fu dakaroime e guainma ijefuon kavuan igeg ren. Ijegrekoga ire kafokafo saof ijia oijo fok buka aoim baren.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Rene anera tiri (3) iji fu dis fuon dab do iji vako ijia usekoren. Fu usekoremga do iji vako fok buka karoime una e kavuan igeg ren.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Rene na faik anera iji do fok samuamo ijar una varur ijia God kuardame kume, O God aka usuibe ijia fine ruain ga iviakma aka vek fin. A mukorigia vierafene e igi ise rejo iji kam mazim giak.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 E ise rejo ijieb eon oifuon vuak kuaiknum ikrejo iji kaniavga bu kavuan arime aoin. Ijefuon a unam ma iji rene una do iji a aregavo a kavuan iji kege una e ise rejo iji vajiaga bu ire bu renva ijefuon ijo iji fun marenmano kumen.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Areme na faik vuak be fu fata iji bu God isuf baroijo ijia kume, God E Bomana ga e darokin a unam ijeg e moikigia ise reoijo iji kege mazim giamo iji fuka marenmano kumen.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Rene anera fo (4) iji fun dis fuon dab veni iji usemadamga fuka kuriaikuriaikin keknakoga vuat ijar e iji kaniain.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Veni ijar e iji kaniamga e iji ise rejo iji bun God e iji daro fuon ijia ire fok vajai fian miame samuagdiamo ijefuon if iji dab buzein. Regavo buba oibuon iji karoime una Godon daro bomana iji dab aroin.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Rene anera faiv (5) iji fun dis fuon dab maf kuriai amur ijefuon fata ijia usekoren. Fu ijia usekoremga maf kuriaij ijefuon ar iji fu samuamo iji fuka nakiko e iji bu vajai fiadiamga ubai jakinamin.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Bu vajai fian ijiga matan buon ijefuon bu una God varur gufia fino iji dab buzeiknum abe fu namdain. Regavo buba unam ise buon ijia oi karoime una unam ma ijia reoin.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Rene anera siks (6) iji fun dis fuon iji dab do bomana Iufretis kuavo ijia usekoren. Fu ijia usekoremga do iji fuka naru barme e mamkanuk ar iji veni ajiemonak samuavo ijiebuon unam amardiain.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Areme na una ga kaven ise nokbek (3) ire saban igekin ijieb dregon ijefuon ir ijia usen. Regavo saban roin bu maf kuriaij ijiga e iji vuak kufuimene kuaivo ijiebuon ir ijia usev.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Regavo kaven iji buka kaven ise ga bu daro buon ijia ire sumakin kafo reoij. Bur useme va e kin moik kafokafo samuavo iji aferdiame besum afuikin bu God e darokin ijefuon tavan ijia bu bijaikfuon.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Regavo igia faif naiji na e niesamo igeg ruak. Regavo e iji oimarknum fikfuon iji fu e iji tavan bog ba ni naino ga fu sinuom fuon fu samo iji imut kuniaime samua fino e ijin. Fu samaij ijia kuniaime nisaiknum samua fido e fok ijiebuon nifak ijia fuba detabar juvknum ok.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Areme kaven ise iji bun e kin kafo aferdiame ar iji bu e Ibrukobuon isama iji bu kua Amagedono kuavo ijia besum afuin.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Rene anera seven (7) iji fun dis fuon dab kaf ijia use koren. Fu ijegrega Godon ar guf fata fuon ijia vuak be ijia uruvana kume, Fun ijia barenmano kumen.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Fu ijeg kumeko varur iji fu karaknum tavuame kumekoga moikigi fuka uruvana igia dab urain. Regavo ar iji fu urainma iji usuibe God fu e iji amardiainma ijia moikigia ar ijekin be fuba ijeg urain. Regavo amur iji bu ukakna kafo urain gavo igar fuka ma bomana urain.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ire iji fu ijegreko ar mai bomana Bebiron fuka moik dab ataseme nokbek (3) ren. Regavo moik fok ijiebuon mai mamkanuk iji buka ma iseren. God fu ai Bebiron fu arafirikfuon iji fuba ruido fu abe arafiriga fuka dakaroime kafus do vuain kavuan Godon ziemo ijin abe ik.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Fu ijeg urakoga moik iji turame naoivo fok ijigam uruor mamkanuk iji buka bakiten.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Regavo varur ijia ire makibt mun igekin ka mamkanuk ijiebuon afik iji buka fifti (50 kg) ijekin ijieb uduime arin. Bu uduime ari e iji bu God ire igi ka ma ise iji fu rekok e bu vajai fian abene fu dab buzeivo iji kaniame matan vajiain.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.