Apocalipse 16

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme na faik Godon ar ijia vuak be ijia uruvana anera seven (7) iji kuardiain. Fu kia, Useme va ire ise Godon ziemo diskin seven (7) iji naoivo iji kar moik ijia usekorefno kiain.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Anera amur iji fun va dis fuon iji dab moik ijia usekoren. Fu ijia usekoremga vajai fian ijiga vajai matan ka ma ise ijieb moikigia ari ruain. Bu ari e iji maf kuriaij ijefuon anf nainva ijiga ire iji bu imut ijia amarenva ijefuon sirimamejo ijiebuon vajat ijia kamafdiain.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Rene anera tu (2) iji fun dis fuon iji dab saof ijia usekoren. Fu ijia usekoremga do iji fu dakaroime e guainma ijefuon kavuan igeg ren. Ijegrekoga ire kafokafo saof ijia oijo fok buka aoim baren.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Rene anera tiri (3) iji fu dis fuon dab do iji vako ijia usekoren. Fu usekoremga do iji vako fok buka karoime una e kavuan igeg ren.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Rene na faik anera iji do fok samuamo ijar una varur ijia God kuardame kume, O God aka usuibe ijia fine ruain ga iviakma aka vek fin. A mukorigia vierafene e igi ise rejo iji kam mazim giak.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 E ise rejo ijieb eon oifuon vuak kuaiknum ikrejo iji kaniavga bu kavuan arime aoin. Ijefuon a unam ma iji rene una do iji a aregavo a kavuan iji kege una e ise rejo iji vajiaga bu ire bu renva ijefuon ijo iji fun marenmano kumen.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Areme na faik vuak be fu fata iji bu God isuf baroijo ijia kume, God E Bomana ga e darokin a unam ijeg e moikigia ise reoijo iji kege mazim giamo iji fuka marenmano kumen.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Rene anera fo (4) iji fun dis fuon dab veni iji usemadamga fuka kuriaikuriaikin keknakoga vuat ijar e iji kaniain.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Veni ijar e iji kaniamga e iji ise rejo iji bun God e iji daro fuon ijia ire fok vajai fian miame samuagdiamo ijefuon if iji dab buzein. Regavo buba oibuon iji karoime una Godon daro bomana iji dab aroin.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Rene anera faiv (5) iji fun dis fuon dab maf kuriai amur ijefuon fata ijia usekoren. Fu ijia usekoremga maf kuriaij ijefuon ar iji fu samuamo iji fuka nakiko e iji bu vajai fiadiamga ubai jakinamin.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bu vajai fian ijiga matan buon ijefuon bu una God varur gufia fino iji dab buzeiknum abe fu namdain. Regavo buba unam ise buon ijia oi karoime una unam ma ijia reoin.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Rene anera siks (6) iji fun dis fuon iji dab do bomana Iufretis kuavo ijia usekoren. Fu ijia usekoremga do iji fuka naru barme e mamkanuk ar iji veni ajiemonak samuavo ijiebuon unam amardiain.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Areme na una ga kaven ise nokbek (3) ire saban igekin ijieb dregon ijefuon ir ijia usen. Regavo saban roin bu maf kuriaij ijiga e iji vuak kufuimene kuaivo ijiebuon ir ijia usev.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Regavo kaven iji buka kaven ise ga bu daro buon ijia ire sumakin kafo reoij. Bur useme va e kin moik kafokafo samuavo iji aferdiame besum afuikin bu God e darokin ijefuon tavan ijia bu bijaikfuon.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Regavo igia faif naiji na e niesamo igeg ruak. Regavo e iji oimarknum fikfuon iji fu e iji tavan bog ba ni naino ga fu sinuom fuon fu samo iji imut kuniaime samua fino e ijin. Fu samaij ijia kuniaime nisaiknum samua fido e fok ijiebuon nifak ijia fuba detabar juvknum ok.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Areme kaven ise iji bun e kin kafo aferdiame ar iji bu e Ibrukobuon isama iji bu kua Amagedono kuavo ijia besum afuin.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Rene anera seven (7) iji fun dis fuon dab kaf ijia use koren. Fu ijegrega Godon ar guf fata fuon ijia vuak be ijia uruvana kume, Fun ijia barenmano kumen.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Fu ijeg kumeko varur iji fu karaknum tavuame kumekoga moikigi fuka uruvana igia dab urain. Regavo ar iji fu urainma iji usuibe God fu e iji amardiainma ijia moikigia ar ijekin be fuba ijeg urain. Regavo amur iji bu ukakna kafo urain gavo igar fuka ma bomana urain.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ire iji fu ijegreko ar mai bomana Bebiron fuka moik dab ataseme nokbek (3) ren. Regavo moik fok ijiebuon mai mamkanuk iji buka ma iseren. God fu ai Bebiron fu arafirikfuon iji fuba ruido fu abe arafiriga fuka dakaroime kafus do vuain kavuan Godon ziemo ijin abe ik.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Fu ijeg urakoga moik iji turame naoivo fok ijigam uruor mamkanuk iji buka bakiten.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Regavo varur ijia ire makibt mun igekin ka mamkanuk ijiebuon afik iji buka fifti (50 kg) ijekin ijieb uduime arin. Bu uduime ari e iji bu God ire igi ka ma ise iji fu rekok e bu vajai fian abene fu dab buzeivo iji kaniame matan vajiain.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.