Apocalipse 11

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme fu in be bu ire kafo mim giavo iji abe mieme kie, Iji abe va Godon ar iji mime ar fata iji bu Godon isuf baroijo iji mimne kien. Regavo madu e izeg bu ijia Godon sirimamejo iji damne kien.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Regavo ab ar makaf iji God fun abe e Jius bakin iji miainma iji mikno kien. Fu abe miaido e Jius bakin bu mai Jerusarem kuavo ijia juaivasia nokbek ga be uf (3 1/2) ijia ar iji arafiriknum ok.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Bu ijia arafiriknum okega na e nokarok (2) bur nuifuon ijia vuak nun e roin kuardiavo iji kiaga bu vuak. Bu vua ijia usem ugon e oifiaigin bu savo iji same ijia vuak nun iji nijaidiak. Revo vuak nun iji bu nijaidiaokfuon iji bu naki vuan taosen tu adred siksti (1,260) ijeg bu ijia vuak kuardiaknum nijaidiaok.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Regavo e nokarok (2) iji vuak nun abe nijaidiakfuon iji bu in nokarok (2) bu kua Orivno kuavo ijiga ire nokarok (2) gord ijia amardiainva bu rait kuivo ijin. Regavo ire iji bu E Bomana moik fok amarenma ijefuon uikinik ijia irenva ijin.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 E kafo eraneb bu kege vajai fian vajiakuai ruakva ir buon ijia mian ijar ijia naine usem e ani buon kege arafiriak. Ijefuon eraneb bu kege arafiriakva bu unam ijekin ijia kaniaga bu aoik.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Bu daro namo ijefuon bu varur iji ve damo iji bijukuraga tavan iji bu vuak nijaidiaokva ijia ve iji fuba dak. Regavo madu bu daro naoivo ijefuon bu do ukakna iji e bu ijo iji kege karoiga bu una ka kavuan rek. Regavo madu bu daro naoivo ijefuon bu tavan kafo buon vierafenva ijia ire ise kafo rene e moikigia oinva iji kege arafiriakva iji bu aresredo bu rek.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bu Godon vuak nijaidiame vake barkva ijia ire fanuf kuriai be maf kuriai igekin ijar mako dibuor iji gavo bakin ijia ajie kekome e ijiena bijaik. Fu buna bijaime jakiaga bu aoik.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Bu aoiga surif buon iji bu mai bomana Jerusarem bu E Bomana abe kuros kanainva iji unam ijia naoik. (Revo mai bomana ijefuon if bu abe dakaroime una mai ise Sodom ga Ijift bu kiavo ijeg kurak).
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 E ijiebuon surif iji bu tavan nokbek ga be uk manino (3 1/2) ijeg bu ijia naoikega e moik kafokafo ga agan kafokafo ga isama kafokafo ga vajai surif kafokafo iji bu giakfuon. Bu giak revo bu kege mako rukva bakin.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 E nokarok (2) iji Godon vuak nijaidiaoijo iji bu aoikva e fok moikigia oijo iji buka bomana oimarkfuon. Bu iro ine oimarknum sinuom vajuinamik. Ijefuon maiji e nokarok (2) iji Godon vuak nijaidia ruainva iji buka ire vajai fian bomana iji abe e moikigiebuon ruain. Regavo bun aoinva ijefuon bu ijegrene oimarkfuon.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Tavan nokbek ga be uk manino (3 1/2) iji barekoga God fu buibur iji kuama fu ufime e ijiebuon oij ijia arimga bu oiru foiseme una urin. Bu urijga e fok eraneb bu giainva buka bomana juk.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Rene e nokarok (2) iji Godon vuak nijaidiavo iji bu fai e be varur ijia uruv kume, Igia ruafno kumen. Fu ijeg kumega e ani buon iji bu ireme giakoga bu ajieme vana iji burame varur ijia vain.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Bu ajieme vako moik iji fuka bomana urakoga mai bomana iji fateroin fuka moik ijar daturaikme okurain. Fu ijegrene e seven taosen (7,000) kaniavga bu aoim baren. Bu aoim barga e fok roin ba kaniainva iji bu iji giame juin. Rega bu una oi karoime God varur ijia fino ijefuon daro bomana iji dab aroin.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Rene na faiko fu kie ire iji ma ise iji be uf iji fun ijia rua baren revo be iji radkma iji fu vekdo fuson ruakno kien.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Anera seven (7) iji fun veg fuon iji dab foiga varur ijia buka e uruvana irovajame kume, E darokin iji fu moik fok samuakfuon iji fu iviakma fun una God E Bomana nuvuon ga e iji fu kuamga fu ari ruainma ijefuon daro rotit ijiano kumen. Fur moik fok iji samuame fivak.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Bu iji kumejga e uguaikin fata buon Godon nifak ijia karinva iji bu kurituamajame moik ijia dijeme fuon sirimamen.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Bu sirimamene kua,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 E moik kafoko iji bu God ba igavo iji buka zieknum ana nibijaiv. Regavo tavan iji a bu arafiriakfuon ijiga e iji aoinva ijiebuon ise iji a kege mazim giakfuon iji fun ruain. Regavo madu eon mamkanuk ga ukakna uruvana iji bu unam on ijia akai karioinva ijiga e iji bu a agordame jumoinva ijiebuon ire ma iji a bu vajiakfuon iji fun ruain. Tavan iji a ire iji rekfuon iji fun ruain. Ijefuon a e iji bu moikigia eon kam kaniaknum ire on kam arafiriainva iji a una bu kege arafiriak.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Areme varur ijia Godon ar iji bu sirimamejo iji fu vien dajakoga mavua iji Godon akaij iji bu ijia abesenva iji nan gain. Na ijia gakoga varur fu karame kumejknum tavuakoga moik fu dab urain. Fu urakoga ve bomana buikma dako ire makibt ijekma arin.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.