2 Coríntios 9
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 — ausente —
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Regavo iviakma na e kaifnuvuon iji uniaga bu ijia vuak. Bu vuako ijia bu ire iji no joifuon aroikarainva iji bu ijia giakfuon. Regavo e ijieb ifejdiaga ja ire iji ja e ifejdiakfuon na kuardiainva iji kanafume samuakfuon.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Regavo e kafo bu igia ai Mesedonia ijia nana ijia vuakva bu giamga jaba mukoi samuaigakva noka bomana jufdiakfuon. Ijefuon maiji nom vierafero jaka samuainro no ijeg vierafene kuardiainva ijefuon noka jufduokfuon. Ijefuon jaba samuakva jak jaka bomana jufdiakfuon.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ijefuon na vierafe na kaifnuvuon igi kiaga bu amur ar jon ijia vuak. Bu ijia vuainki bu ja ifejdiaga ja mon uruvana ja e ifejdiakfuon kuainva iji kanafume samuake noson rad vuakfuon. Revo jaba samuainva ijia no vuakva ja uri migegare vajuokva iji no vierafe ja oimarknum vajuokva bakin.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Regavo ni vuak igi na kuardiakrejo iji mukorigia faime vierafef. E iji fu juar uruvana meno iji fu juar uruvana masime duok uruvana karek. Regavo e iji fu juar sibank meno iji fu juar masime duok sibank karek.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ijefuon erar fu e kafo ifejdiakafa vierafekma fuka fuon izeg fu vierafeno ijia mon e vajiakfuon. Regavo fub vierafero bu kiekievo ijefuon naka vajiakro fub ijeg vierafek. Ijefuon maiji God fu e iji erar fu oimarknum vajiamo iji bomana oijmak.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 A ijeg rekma God fu tavan uruvana ire iji a nainma iji azan ijia kafo madu vajak. Fu vajaga a ire uruvana a vierafenma iji a ijia kenki tavan bog a una e roin ifejdiakfuon.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Regavo vuak ijefuon iji bun usuibe buk akaij ijia ijeg isoime kuai,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ijefuon Godri e iji juar meno iji uij vajaga fu oin. Regavo ire uij fu oino iji Godri ifejdiaga bu tavuame marknum duv. Unam besum ijeg Godri ire kafokafo iji fu vajiaga ja karvo ijefuon azan ijia una ire uruvana vajiaga ja una madu e kafo ifejdiakfuon.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Regavo God fu tavan bog ifejdiaga ja unam kafokafo ijia ire zarainki ja e ifejdiame efkin vajiakfuon. Ja ijeg efkin vajuinki nosik kege una e roin vajiaga bu kege una Godon oimarek.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Regavo ik iji ja rene Godon e iji sinuom bakin iji ja ifejdiavo iji fu ijesugin bakin. Regavo jak e uruvana aferdiafo ijefuon bu una Godon oimarev.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 E uruvana bu ja rejo iji giame Godon oimarek. Ijefuon maiji ja Jesu Kuraison vuak ijesugin nijaidiavo bakin gavo jaka vuak ijin jame e uruvana ifejdiame sinuom jon iji buna vajuinamiv.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ijefuon buka uruvana oimarknum joifuon sirimamek. Ijefuon maiji God fun ja mukorigia ma rediame ifejdiainma ijefuon ja iji una bu ifejdiav.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ijefuon ni roga no besum God izeg fu no marduome Farifuon abe muinma ijefuon fuon bomana oimaref.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.