2 Coríntios 8

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Efnun igi no ai Mesedonia guf ijia God fu izeg e iji fu ma vierafejo bu sos ijia afuime ikrejo iji marediame ifejdiako bu ikreoijo no iji kuardiakrejo ni faif.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Buka ma vajai fian abe ruain gavo God fuka bu marediamo ijefuon buka oimarknum ikrej. Buka e sinuom bakin gavo bum efkin oimarknum mon buon iji karame no vajuin.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Regavo naka ma kuardiav e iji bum koikbuon vierafene mon ka mamkanuk karme no vajuin. Regavo bu mon buon bu ikrene abejo iji buka asime ajie gafa ijia vajuin. Regavo iji bu renva iji bu e kafob kiava bu renva bakin revo bum buon vierafenva ijia ijeg ren.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Buka no soisoime kuo bu vierafe buka e sinuom bakin ai Judia ijia karine God ma vierafejo iji ifejdiakno kuin.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Bu ijeg kuarduin revo buka irerag no vierafenva iji bu ma asiduome gafa ren. Amur iji buka koikbuon kege una isuf igeg God vajain. Areme bu kuai, God fu vierafenma iji no vuak irerag ja nijaiduinva iji igiame jajiame kegokno kuain.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Regavo unam iji mon karame e sinuom bakin iji vajiakfuon iji fu e Taitasri ai Korint ijia jana aneren. Ijefuon no soisoime kuaga fur koikfuon vua ijia unam ma iji fu anerenma iji ifejdiaga ja rene barekfuon.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Regavo jaiji ja unam kafokafo ja reoijo iji jaka mukorigia vierafeknum reoij. Jaka unam iji God ma vierafejo ijigam Godon vuak kuaivo ijigam jon izeg ja vierafene reoijo ijia jaka daro bomana aben. Regavo madu unam ma iji izeg ja oijon ijekma e ifejdiavo ijigam jon ja no oijmuovo iji buka biom mamkanuk ren. Ijefuon no madu soisoime kiavno ni unam izeg ja mon vajuinamivo ijia nika tavan bog ijeg mukorigia reof.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Regavo igia fai na akai abedeme kia jaka e ifejdiavno kiavo bakin. Regavo nam izeg e God ma vierafejo ai Mesedonia ijia karinva ijieb e ifejdiavo na iji nijaidiav. Regavo iji na renva iji nam madu jon izeg ja e oijmiavo iji kafu na ma ijin gakafie na iji vierafene ren.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ja E Bomana nuvuon Jesu Kurais fu ma rediamo iji jan vierafen. Regavo madu igia fai. Jesu Kurais fu Godon ar iji sanainma ijia fuka ire uruvana zarain revo fu ijia areme una nuvuifuon moikigia e sinuom bakin renma iji jan vierafen. Jesu Kurais fu vierafero fu ijegrenki ja una Godon unam ma iji reoijo ijia jaka sinuom zaraikro fu ijeg ren.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 — ausente —
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Ja ire kafo e vajiakuai vierafekva ni vajiaga God fu oimarek. Regavo ja ire kafo baga iji ni aref. Ijefuon maiji God fun ire iji ja nainva fu ijesugin vierafen. Regavo una ire kafo jaba nainva iji fu bomana vierafeno bakin.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 No vierafe e iji bu ire iji ja vajiainva iji kege bu una e sinuom zaraike jaiji ja sinuom bakin rekfuon iji noba ijeg vierafen. Regavo no vierafe irerag fok ja rejo iji jaka buna besum afuim kariokuai no iji vierafen.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ja iviakma sinuom iji ja zarainva ja ijia e foir iji ifejdiakfuon iji fuka siban aresren. Ja ijeg ifejdiaikin tavan rad bu ire kafo zaraikva busik una ire kafo ja vierafekva bur ifejdiame vajiakfuon. Ja ijegrekva ja buna besum sinuom afuim kekfuon.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Regavo vuak ijefuon iji bun usuibe Godon buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 No Godon bomana oimarev ijefuon maiji fu Taitason oij ijia izeg nor vierafenva ijeg vierafe mama fu ja mukorigia oijmiame ifejdiakafa vierafen.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Ijefuon maiji fu ijia ja giak vuakfuon vuak iji no kuardavga fuka bomana oimarme abe maren. Regavo fun amur oifuon ijia una vua ja ifejdiakafa vierafen ijefuon no kuava fuka oimaren.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Regavo fu vuako ijia no e be fu God ma vierafeno jan vierafenva iji kuaga fu fusik vuak. E iji fuka God ma vierafeknum Godon vuak iji sos kafokafo ijia mukorigia kuaimon. Ijefuon e God ma vierafejo igia karinva iji bu fu ma vierafene agordav.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Bu fu agordavo ijefuon e igi God ma vierafejo iji bu kua, Aiji For ga e funa oijo iji ifejdiame buna mon iji no e sinuom bakin ai Jerusarem karinva iji ik vajainva iji kege va vajiafno kuain. Fu mon iji kar va vajiaga e roin bu ijia giame vierafero no e sinuom bakin ai Jerusarem ijia karijo iji ifejdiakro bu ijeg vierafej. Regavo madu irerag no rejo iji no E Bomana iji aroikfuon no iji rej.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ijefuon noka buna ik iji rene mon iji abe mukorigia samuaknum e ifejdiak. No ijegrenki e kafo buba kuai no mon dab isema ikrene kafo niesainvano kuaik.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 No vierafe noka unam ma ijesugin rekuai vierafen. Noka unam ma iji E Bomana nuvuon fu oimaimo ijia rejknum ga madu ema oimardiavo ijia rekuai vierafen.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ijefuon no madu kainuvuon be kuaga fu buna vuak. No unam kafokafo ijia kukma una fu biesuagain revo fuka tavan bog oimarknum e ifejdiakafa vierafen. Regavo iviakma fun ja ma vierafen ijefuon fu bomana ja ifejdiakafa vierafen.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Regavo e kainun Taitas fu nosik besum ikrene ja ifejdiamon. Revo e nokarok (2) kaifnuvuon bu funa vuako iji bu e God ma vierafejo igia karinva ijieb bu kega bu buon fateroin ijia vuak. Revo ik iji bu rene vuako ijia e kafo bu giame una Jesu Kurais dab oimardak.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ijefuon izeg ja jon oijmanamivo ijin e iji vuako iji nijaidiaga e God ma vierafejo bu ijia giame vierafekfuon. Bu giame vierafero no joifuon aroikaravo iji no ma ijefuon aroikaravro bu ijeg vierafek.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.