2 Coríntios 8
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH
1 Efnun igi no ai Mesedonia guf ijia God fu izeg e iji fu ma vierafejo bu sos ijia afuime ikrejo iji marediame ifejdiako bu ikreoijo no iji kuardiakrejo ni faif.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Buka ma vajai fian abe ruain gavo God fuka bu marediamo ijefuon buka oimarknum ikrej. Buka e sinuom bakin gavo bum efkin oimarknum mon buon iji karame no vajuin.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Regavo naka ma kuardiav e iji bum koikbuon vierafene mon ka mamkanuk karme no vajuin. Regavo bu mon buon bu ikrene abejo iji buka asime ajie gafa ijia vajuin. Regavo iji bu renva iji bu e kafob kiava bu renva bakin revo bum buon vierafenva ijia ijeg ren.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Buka no soisoime kuo bu vierafe buka e sinuom bakin ai Judia ijia karine God ma vierafejo iji ifejdiakno kuin.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Bu ijeg kuarduin revo buka irerag no vierafenva iji bu ma asiduome gafa ren. Amur iji buka koikbuon kege una isuf igeg God vajain. Areme bu kuai, God fu vierafenma iji no vuak irerag ja nijaiduinva iji igiame jajiame kegokno kuain.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Regavo unam iji mon karame e sinuom bakin iji vajiakfuon iji fu e Taitasri ai Korint ijia jana aneren. Ijefuon no soisoime kuaga fur koikfuon vua ijia unam ma iji fu anerenma iji ifejdiaga ja rene barekfuon.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Regavo jaiji ja unam kafokafo ja reoijo iji jaka mukorigia vierafeknum reoij. Jaka unam iji God ma vierafejo ijigam Godon vuak kuaivo ijigam jon izeg ja vierafene reoijo ijia jaka daro bomana aben. Regavo madu unam ma iji izeg ja oijon ijekma e ifejdiavo ijigam jon ja no oijmuovo iji buka biom mamkanuk ren. Ijefuon no madu soisoime kiavno ni unam izeg ja mon vajuinamivo ijia nika tavan bog ijeg mukorigia reof.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Regavo igia fai na akai abedeme kia jaka e ifejdiavno kiavo bakin. Regavo nam izeg e God ma vierafejo ai Mesedonia ijia karinva ijieb e ifejdiavo na iji nijaidiav. Regavo iji na renva iji nam madu jon izeg ja e oijmiavo iji kafu na ma ijin gakafie na iji vierafene ren.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ja E Bomana nuvuon Jesu Kurais fu ma rediamo iji jan vierafen. Regavo madu igia fai. Jesu Kurais fu Godon ar iji sanainma ijia fuka ire uruvana zarain revo fu ijia areme una nuvuifuon moikigia e sinuom bakin renma iji jan vierafen. Jesu Kurais fu vierafero fu ijegrenki ja una Godon unam ma iji reoijo ijia jaka sinuom zaraikro fu ijeg ren.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 — ausente —
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 — ausente —
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ja ire kafo e vajiakuai vierafekva ni vajiaga God fu oimarek. Regavo ja ire kafo baga iji ni aref. Ijefuon maiji God fun ire iji ja nainva fu ijesugin vierafen. Regavo una ire kafo jaba nainva iji fu bomana vierafeno bakin.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 No vierafe e iji bu ire iji ja vajiainva iji kege bu una e sinuom zaraike jaiji ja sinuom bakin rekfuon iji noba ijeg vierafen. Regavo no vierafe irerag fok ja rejo iji jaka buna besum afuim kariokuai no iji vierafen.
13 — ausente —
14 Ja iviakma sinuom iji ja zarainva ja ijia e foir iji ifejdiakfuon iji fuka siban aresren. Ja ijeg ifejdiaikin tavan rad bu ire kafo zaraikva busik una ire kafo ja vierafekva bur ifejdiame vajiakfuon. Ja ijegrekva ja buna besum sinuom afuim kekfuon.
14 — ausente —
15 Regavo vuak ijefuon iji bun usuibe Godon buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 No Godon bomana oimarev ijefuon maiji fu Taitason oij ijia izeg nor vierafenva ijeg vierafe mama fu ja mukorigia oijmiame ifejdiakafa vierafen.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ijefuon maiji fu ijia ja giak vuakfuon vuak iji no kuardavga fuka bomana oimarme abe maren. Regavo fun amur oifuon ijia una vua ja ifejdiakafa vierafen ijefuon no kuava fuka oimaren.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Regavo fu vuako ijia no e be fu God ma vierafeno jan vierafenva iji kuaga fu fusik vuak. E iji fuka God ma vierafeknum Godon vuak iji sos kafokafo ijia mukorigia kuaimon. Ijefuon e God ma vierafejo igia karinva iji bu fu ma vierafene agordav.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Bu fu agordavo ijefuon e igi God ma vierafejo iji bu kua, Aiji For ga e funa oijo iji ifejdiame buna mon iji no e sinuom bakin ai Jerusarem karinva iji ik vajainva iji kege va vajiafno kuain. Fu mon iji kar va vajiaga e roin bu ijia giame vierafero no e sinuom bakin ai Jerusarem ijia karijo iji ifejdiakro bu ijeg vierafej. Regavo madu irerag no rejo iji no E Bomana iji aroikfuon no iji rej.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ijefuon noka buna ik iji rene mon iji abe mukorigia samuaknum e ifejdiak. No ijegrenki e kafo buba kuai no mon dab isema ikrene kafo niesainvano kuaik.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 No vierafe noka unam ma ijesugin rekuai vierafen. Noka unam ma iji E Bomana nuvuon fu oimaimo ijia rejknum ga madu ema oimardiavo ijia rekuai vierafen.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ijefuon no madu kainuvuon be kuaga fu buna vuak. No unam kafokafo ijia kukma una fu biesuagain revo fuka tavan bog oimarknum e ifejdiakafa vierafen. Regavo iviakma fun ja ma vierafen ijefuon fu bomana ja ifejdiakafa vierafen.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Regavo e kainun Taitas fu nosik besum ikrene ja ifejdiamon. Revo e nokarok (2) kaifnuvuon bu funa vuako iji bu e God ma vierafejo igia karinva ijieb bu kega bu buon fateroin ijia vuak. Revo ik iji bu rene vuako ijia e kafo bu giame una Jesu Kurais dab oimardak.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ijefuon izeg ja jon oijmanamivo ijin e iji vuako iji nijaidiaga e God ma vierafejo bu ijia giame vierafekfuon. Bu giame vierafero no joifuon aroikaravo iji no ma ijefuon aroikaravro bu ijeg vierafek.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.