2 Coríntios 8

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Efnun igi no ai Mesedonia guf ijia God fu izeg e iji fu ma vierafejo bu sos ijia afuime ikrejo iji marediame ifejdiako bu ikreoijo no iji kuardiakrejo ni faif.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Buka ma vajai fian abe ruain gavo God fuka bu marediamo ijefuon buka oimarknum ikrej. Buka e sinuom bakin gavo bum efkin oimarknum mon buon iji karame no vajuin.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Regavo naka ma kuardiav e iji bum koikbuon vierafene mon ka mamkanuk karme no vajuin. Regavo bu mon buon bu ikrene abejo iji buka asime ajie gafa ijia vajuin. Regavo iji bu renva iji bu e kafob kiava bu renva bakin revo bum buon vierafenva ijia ijeg ren.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Buka no soisoime kuo bu vierafe buka e sinuom bakin ai Judia ijia karine God ma vierafejo iji ifejdiakno kuin.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Bu ijeg kuarduin revo buka irerag no vierafenva iji bu ma asiduome gafa ren. Amur iji buka koikbuon kege una isuf igeg God vajain. Areme bu kuai, God fu vierafenma iji no vuak irerag ja nijaiduinva iji igiame jajiame kegokno kuain.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Regavo unam iji mon karame e sinuom bakin iji vajiakfuon iji fu e Taitasri ai Korint ijia jana aneren. Ijefuon no soisoime kuaga fur koikfuon vua ijia unam ma iji fu anerenma iji ifejdiaga ja rene barekfuon.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Regavo jaiji ja unam kafokafo ja reoijo iji jaka mukorigia vierafeknum reoij. Jaka unam iji God ma vierafejo ijigam Godon vuak kuaivo ijigam jon izeg ja vierafene reoijo ijia jaka daro bomana aben. Regavo madu unam ma iji izeg ja oijon ijekma e ifejdiavo ijigam jon ja no oijmuovo iji buka biom mamkanuk ren. Ijefuon no madu soisoime kiavno ni unam izeg ja mon vajuinamivo ijia nika tavan bog ijeg mukorigia reof.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Regavo igia fai na akai abedeme kia jaka e ifejdiavno kiavo bakin. Regavo nam izeg e God ma vierafejo ai Mesedonia ijia karinva ijieb e ifejdiavo na iji nijaidiav. Regavo iji na renva iji nam madu jon izeg ja e oijmiavo iji kafu na ma ijin gakafie na iji vierafene ren.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ja E Bomana nuvuon Jesu Kurais fu ma rediamo iji jan vierafen. Regavo madu igia fai. Jesu Kurais fu Godon ar iji sanainma ijia fuka ire uruvana zarain revo fu ijia areme una nuvuifuon moikigia e sinuom bakin renma iji jan vierafen. Jesu Kurais fu vierafero fu ijegrenki ja una Godon unam ma iji reoijo ijia jaka sinuom zaraikro fu ijeg ren.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 — ausente —
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ja ire kafo e vajiakuai vierafekva ni vajiaga God fu oimarek. Regavo ja ire kafo baga iji ni aref. Ijefuon maiji God fun ire iji ja nainva fu ijesugin vierafen. Regavo una ire kafo jaba nainva iji fu bomana vierafeno bakin.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 No vierafe e iji bu ire iji ja vajiainva iji kege bu una e sinuom zaraike jaiji ja sinuom bakin rekfuon iji noba ijeg vierafen. Regavo no vierafe irerag fok ja rejo iji jaka buna besum afuim kariokuai no iji vierafen.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ja iviakma sinuom iji ja zarainva ja ijia e foir iji ifejdiakfuon iji fuka siban aresren. Ja ijeg ifejdiaikin tavan rad bu ire kafo zaraikva busik una ire kafo ja vierafekva bur ifejdiame vajiakfuon. Ja ijegrekva ja buna besum sinuom afuim kekfuon.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Regavo vuak ijefuon iji bun usuibe Godon buk akaij ijia isoime ijeg kuai,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 No Godon bomana oimarev ijefuon maiji fu Taitason oij ijia izeg nor vierafenva ijeg vierafe mama fu ja mukorigia oijmiame ifejdiakafa vierafen.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ijefuon maiji fu ijia ja giak vuakfuon vuak iji no kuardavga fuka bomana oimarme abe maren. Regavo fun amur oifuon ijia una vua ja ifejdiakafa vierafen ijefuon no kuava fuka oimaren.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Regavo fu vuako ijia no e be fu God ma vierafeno jan vierafenva iji kuaga fu fusik vuak. E iji fuka God ma vierafeknum Godon vuak iji sos kafokafo ijia mukorigia kuaimon. Ijefuon e God ma vierafejo igia karinva iji bu fu ma vierafene agordav.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Bu fu agordavo ijefuon e igi God ma vierafejo iji bu kua, Aiji For ga e funa oijo iji ifejdiame buna mon iji no e sinuom bakin ai Jerusarem karinva iji ik vajainva iji kege va vajiafno kuain. Fu mon iji kar va vajiaga e roin bu ijia giame vierafero no e sinuom bakin ai Jerusarem ijia karijo iji ifejdiakro bu ijeg vierafej. Regavo madu irerag no rejo iji no E Bomana iji aroikfuon no iji rej.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ijefuon noka buna ik iji rene mon iji abe mukorigia samuaknum e ifejdiak. No ijegrenki e kafo buba kuai no mon dab isema ikrene kafo niesainvano kuaik.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 No vierafe noka unam ma ijesugin rekuai vierafen. Noka unam ma iji E Bomana nuvuon fu oimaimo ijia rejknum ga madu ema oimardiavo ijia rekuai vierafen.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ijefuon no madu kainuvuon be kuaga fu buna vuak. No unam kafokafo ijia kukma una fu biesuagain revo fuka tavan bog oimarknum e ifejdiakafa vierafen. Regavo iviakma fun ja ma vierafen ijefuon fu bomana ja ifejdiakafa vierafen.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Regavo e kainun Taitas fu nosik besum ikrene ja ifejdiamon. Revo e nokarok (2) kaifnuvuon bu funa vuako iji bu e God ma vierafejo igia karinva ijieb bu kega bu buon fateroin ijia vuak. Revo ik iji bu rene vuako ijia e kafo bu giame una Jesu Kurais dab oimardak.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ijefuon izeg ja jon oijmanamivo ijin e iji vuako iji nijaidiaga e God ma vierafejo bu ijia giame vierafekfuon. Bu giame vierafero no joifuon aroikaravo iji no ma ijefuon aroikaravro bu ijeg vierafek.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.