2 Coríntios 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja vierafega nobe una anerene nuvuon aroikarav? Regavo madu ja vierafe nobe e kafo kiaga bu ik nuvuon no mukorigia reoijo ijefuon fas isoime ja nijiak? Regavo madu ja vierafe nobe ja kiaga jar nuvuisina ik no reoijo ijefuon fas isoime e roin nijiak?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 No fas ijeg noba vierafen revo jaiji jaka fas nuvuon igekin. Ja unam ise kafokafo ja reoijo iji jan nuigafiame una unam ma ijesugin reoij. Ijefuon e uruvana bu unam ma iji ja kegoijo ijia giame vierafero no ik mukor iji jon renvaro bu ijeg vierafek.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ijefuon unam ma iji jon ja kegoijo ijia jaiji ja Kuraisri koikfuon fas isoinma igekin. Usuibe God fu mun azan ijia akaij iji isoime ke e Mosis vajain. Regavo iviakma Kurais fuba safir abe fefa azan ijia isoin revo fu God tavan bog ijia fine vako ijefuon Kaven Akai iji abe oijon ijia vuak fuon iji isoin.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 No vuak ijeg kuaivo ijefuon maiji no ma vierafega fun Godri no kega no afasor renva ijefuon ik no rejo iji fu oimarem.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Regavo ik igi no rejo iji no daro nuvuon ijia rejo kuaikva iji fuka ma bakin. Regavo ik fok fun Godri daro muome ifejduoko no ik fuon iji rej.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Regavo madu fun fur no ifejduoko no unam iviamkor iji God fu e karauniamo no ijin nijaidiav. Regavo unam usuikor Mosison akaij iji igame javo iji fu e karauniamo bakin. Regavo fuka e aferdiaga bu unam iji bu aoime zuarunam vako ijia vak. Regavo unam iviamkor iji tavan bog ijia ma karivako iji fu Kaven Akai ijar kege no vajuom.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 — ausente —
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 — ausente —
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Akai usuikor iji fum tavan ivuankbe Godon sanainma ijekma igia saname fun una baren. Regavo unam iviamkor iji fu tavan bog ijia navak ijefuon fuon sanainma ijar fuka ma bomanak.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 — ausente —
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 — ausente —
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Mosis fu uikinik fuon ijesugin okurainma bakin gavo God fu madu e Isrerkobuon vierafejo iji fuka ma bijukuriain. Bu ijeg karine ruaido bu iviakma buk akai usuikor iji da vo vuak ijefuon maiji fuba samafren. Regavo iviakma e iji bu oi karoime una Kurais fuonkua ma vierafejo fur ire iji fu vierafe buon bijukuriamo iji ke vak.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Regavo madu eraneb bu iviakma Mosison akaij iji davo ire iji fu uria vuak ma iji okuram ijefuon vuak ma iji bu mukoi faivo bakin.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Regavo erar fu ise fuon iji nuigafiame oi dakaroime una E Bomana ijefuon ruakma fur oifuon iji fuba ma vierafeoino iji fu ugon igeg okurainma iji abe vak.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Regavo E Bomana iji na kuaivo iji fu Godon Kaven Akai besum ijin. Ijefuon erar fu Kaven Akai iji abega fu fusik fino e iji fu ire iji bu usuibe fu samuavo iji fun uniakome ruain.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Regavo noiji no oinuvuon iji non karoime una E Bomana iji vajain ijefuon ire iji fu oinuvuon iji okuruinma iji fun baren. Ijefuon e uruvana bun unam izeg no karioijo ijia God fu e izekin iji bun samakaf gav. Ijefuon fun Kaven Akai iji oinuvuon ijia ikreno ijar no kege una ka E Bomana iji aikin ren. Fur no kege una fu aikin ren ijefuon e uruvana bu nakikmazak nuvuon no karioijo ijia bu God fu e izekin bu iji giav.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.