2 Coríntios 3
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB
1 Ja vierafega nobe una anerene nuvuon aroikarav? Regavo madu ja vierafe nobe e kafo kiaga bu ik nuvuon no mukorigia reoijo ijefuon fas isoime ja nijiak? Regavo madu ja vierafe nobe ja kiaga jar nuvuisina ik no reoijo ijefuon fas isoime e roin nijiak?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 No fas ijeg noba vierafen revo jaiji jaka fas nuvuon igekin. Ja unam ise kafokafo ja reoijo iji jan nuigafiame una unam ma ijesugin reoij. Ijefuon e uruvana bu unam ma iji ja kegoijo ijia giame vierafero no ik mukor iji jon renvaro bu ijeg vierafek.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ijefuon unam ma iji jon ja kegoijo ijia jaiji ja Kuraisri koikfuon fas isoinma igekin. Usuibe God fu mun azan ijia akaij iji isoime ke e Mosis vajain. Regavo iviakma Kurais fuba safir abe fefa azan ijia isoin revo fu God tavan bog ijia fine vako ijefuon Kaven Akai iji abe oijon ijia vuak fuon iji isoin.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 No vuak ijeg kuaivo ijefuon maiji no ma vierafega fun Godri no kega no afasor renva ijefuon ik no rejo iji fu oimarem.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Regavo ik igi no rejo iji no daro nuvuon ijia rejo kuaikva iji fuka ma bakin. Regavo ik fok fun Godri daro muome ifejduoko no ik fuon iji rej.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Regavo madu fun fur no ifejduoko no unam iviamkor iji God fu e karauniamo no ijin nijaidiav. Regavo unam usuikor Mosison akaij iji igame javo iji fu e karauniamo bakin. Regavo fuka e aferdiaga bu unam iji bu aoime zuarunam vako ijia vak. Regavo unam iviamkor iji tavan bog ijia ma karivako iji fu Kaven Akai ijar kege no vajuom.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 — ausente —
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Akai usuikor iji fum tavan ivuankbe Godon sanainma ijekma igia saname fun una baren. Regavo unam iviamkor iji fu tavan bog ijia navak ijefuon fuon sanainma ijar fuka ma bomanak.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 — ausente —
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 — ausente —
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Mosis fu uikinik fuon ijesugin okurainma bakin gavo God fu madu e Isrerkobuon vierafejo iji fuka ma bijukuriain. Bu ijeg karine ruaido bu iviakma buk akai usuikor iji da vo vuak ijefuon maiji fuba samafren. Regavo iviakma e iji bu oi karoime una Kurais fuonkua ma vierafejo fur ire iji fu vierafe buon bijukuriamo iji ke vak.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Regavo madu eraneb bu iviakma Mosison akaij iji davo ire iji fu uria vuak ma iji okuram ijefuon vuak ma iji bu mukoi faivo bakin.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Regavo erar fu ise fuon iji nuigafiame oi dakaroime una E Bomana ijefuon ruakma fur oifuon iji fuba ma vierafeoino iji fu ugon igeg okurainma iji abe vak.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Regavo E Bomana iji na kuaivo iji fu Godon Kaven Akai besum ijin. Ijefuon erar fu Kaven Akai iji abega fu fusik fino e iji fu ire iji bu usuibe fu samuavo iji fun uniakome ruain.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Regavo noiji no oinuvuon iji non karoime una E Bomana iji vajain ijefuon ire iji fu oinuvuon iji okuruinma iji fun baren. Ijefuon e uruvana bun unam izeg no karioijo ijia God fu e izekin iji bun samakaf gav. Ijefuon fun Kaven Akai iji oinuvuon ijia ikreno ijar no kege una ka E Bomana iji aikin ren. Fur no kege una fu aikin ren ijefuon e uruvana bu nakikmazak nuvuon no karioijo ijia bu God fu e izekin bu iji giav.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.