1 Coríntios 3

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Regavo kaifnun vua ik na kuardiainva iji naba e iji bu Kaven Akai abene e darokin renva igeg kuardiain. Regavo jaiji naka e iji bu vek moik igefuon unam iji kegoijo ijeg na Godon vuak ma iji ka amur gamia anerene kuardiain.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ijefuon e be fu kuai, Na Foron unam iji javno kuain. Regavo be fu kuai, Na e Aforason unam ijia javno kuain. Ijefuon ijeg ja karine rejo iji jaka una e moik igekor bu rejo ja ijeg rej.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Unam iji ja ijeg vierafene kari Aforask no kam e ikin igeg vierafejo iji na vierafe jaka arekfuon. Noiji nom Godon ik ijesugin reoij. Nom ja ifejdiame vuak fuon ma iji abe kuardiava ja iji faime ma vierafen. Regavo no e besubesum no E Bomana ijefuon ik fu vajuinma no ijin rej.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ijegvo na vuak be bijame kuardiako ni faif. Ire uij oijo iji e be fu amur uij dajaime areko be fu kekome samuaknum amareko bu tavuav. Unam besum ijeg nar ur Godon vuak abe ja kuardiain rega rad Aforas fu kekome ifejdiama ja vuak iji mukorigia vierafen. Regavo fun Godri koikfuon ifejdiama ja vuak fuon ijia e darokin ren.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ijefuon e be fu anerene Godon ik reko be fu rad keko ifejdamo iji buiji bu e ikin bakin. Regavo fun Godri fuonkua fu e ikin ijefuon fur no ifejduoko nuvuon ma vierafejo iji buka girev.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Regavo e iji fu anere Godon vuak ma iji abe kuardiamon ijiga e iji fu ifejdiaga ja vuak iji mukoi faivo iji bu God besum ijefuon ikrej. E nokarok (2) iji bu besum Godon ik redo Godri rad ik ijeg bu rejo ijia giaknum unam ma kafo buon rediak.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ijefuon na Aforask no kafokafo bakin gavo no besum Godon ik rej. Regavo jaiji ja juar God fu samuamo ijekin.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Regavo naiji God fuka mukorigia ifejdieme ik ma iji mieme izeg na ar mukorigia sakfuon iji nijaidien. Na Godon ik ijin ja karenva ijia anere rene God irerag fu Kuraison duadok ijia joifuon renma na iji ja kuardiain. Regavo iji na renva iji na tuar jon ka gigikin ja ijia bidua karikfuon na iji abe ijia sainva igekin. Na tuar iji abe same ruakoga e roin bu jajieme ifejdieva ja Godon vuak ma iji mukoi vierafen. Regavo ijeg bu renva iji bu ar sainva igekin. Regavo e besubesum ikreno iji fuka mukorigia vierafeknum ik fuon iji rekfuon.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Regavo na vierafe e kafo buba tuar gigikin iji na abe ijia sainva iji jafe vakfuon. Ijefuon maiji tuar gigikin iji fu Jesu Kurais.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 E bu tuar iji sainva ijefuon azan ijia ar sakva buka in gigikin ijia kege saikin fu tavan jaoijmana mani vakfuon. Regavo e roin buka in ise ajuaikin buka migegare iserekfuon ijia kege ar sav. Regavo ijeg na kuardiavo ijefuon maiji Godon ikrejo unam iji buka kafokafo. Unam roin bu reoijo iji fu ma ga roin buka ise.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Regavo tavan iji Jesu Kurais fu una roko ijia unam ise ga ma iji fu ijia samafrega e bu ijiason giame vierafek. Ijefuon maiji tavan iji sanainma ijefuon daro ijar e besubesum ik fuon fu reoinma iji fu ma vo fu ise iji buson ijia giame vierafekfuon.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Regavo Kurais fu giamga e besubesum ik fuon iji fu e ma vierafejo iji ifejdiako bu ma vierafej gakva fu ifejdiame unia ma kafo ga unam ma kafo e ijefuon redak.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Regavo Kurais fu giamga e be erar fuba ik mukoi reno gakva fuba unia ma kafo ga unam ma kafo fuon rek. Regavo fu magaga fu e bu ar mian naiga bu usem subinai vako sinuom buon fu naine barmo fu ijeg rek. Fu ijegrene sinuom fuon fok fu ijia naine baregavo kaven fuon ijesugin fu una ijia fivak.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Regavo igia fai vuak igi naka ma kuardiav. Jaiji ja Godon ar igekin ijefuon Godon Kaven iji fu oijon ijia fin.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ijefuon e be fu vierafe fuka Godon ar iji dab arafirime kuaga a unam fuon ma iji a jamo iji arekro fu ijeg vierafekma e iji fu Godri dab arafiriakfuon. Ijefuon maiji Godon ar iji fu fino iji fuka akaij. Ijefuon vuak na kuardiainva iji jab rubdiak jaiji ja Godon ar igekin. Ijefuon maiji Kaven fuon iji fu oijon ijia fin.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 — ausente —
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Regavo madu fu kuai,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ijefuon fu erar emab irerag bu rekfuon ijefuon kuaime aroikarakva bakin. Regavo jaka irerag fok God fu ja ifejdiakro vajiainma jaka iji mukoi vierafekfuon.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Regavo ma iji ja ijia giame vierafekfuon iji emabuon e mamkanuk For ga Aforas ga Fita iji no ja ifejdiavo ja iji vierafekfuon. Regavo madu ire fok kaf gufia ga moikigi God fu joifuon amarenma ijia naoivo iji fok fun jon. Regavo madu unam ma iji God fu tavan bog ifejdiamo iji fuka jon. Regavo madu ja aoikva ja mukoi barkva bakigavo fu una madu ifejdiaga ja una ijia karivakfuon. Regavo unam ma iji roin ga ire ma iji bu iviakma igia rega ja giavo ijiga roin bu rad rekrejo iji fok buka jon. Ijefuon ja Kurais kuaga fu oijon ijia fikma irerag fok igi na kuardiavo iji buka jon rekfuon.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Regavo ni vierafe ire ka ma bomana iji jaiji ja Kuraison e ijesugin. Regavo madu Kurais fu Godri joifuon kuama fu ja samuagdiakafa ari ruainma ja iji vierafekfuon.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.