1 Coríntios 11

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Kurais unam izeg fu fine ke ruainma na iji matame ijeg reoij. Ijefuon ni jak unam na kegoinva iji makai ijia jajieme keof.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Efnun iviakma na ja arordiav. Ijefuon maiji na vierafe ja ire fok no nijaidiainva iji jaba rubdiav. Regavo jaka vek giriesame vuak iji vierafeoij. Regavo ja madu unam nun fok na kegoinva iji jaka mukorigia vierafene makai nun ijia jajiev.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Regavo iviakma na una unam izeg ja besum afuime God agoivo iji ja mukorigia vierafeknum besum afuim kegokfuon iji kuardiak. Vuak amur iji ja vierafekfuon iji bara iji ja barufjon ijiebuon rotit ijia ijefuon ja barufjon agordiak. Regavo baru iji jak ja Kuraison rotit ijia ijefuon ja Kurais agordak. Regavo Kurais fuk fu Godon rotit ijia ijefuon fu God agoik.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Regavo iji fuka ma ijefuon na unam izeg ja besum sos ijia mimatame rekfuon na iji kuardiako ni mukoi faif. Efarif iji fu sirimame ga Godon vuak abe kuaikma fu nigen fuon fub okurak. Ijefuon maiji fu ijegreno iji fu E Bomana fuon Jesu Kurais fuba agoim.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 — ausente —
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 — ausente —
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 — ausente —
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 — ausente —
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 — ausente —
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 — ausente —
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 — ausente —
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Regavo bara iji bu nigen buon okuriame sirimamekfuon vuak iji nan kuardiava jan faime vierafen. Ijefuon bara iji bu ar bu afuime God aroivo ijia buba nigen buon okuriame Godon sirimamekva iji fuka ba marek.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 E fok non vierafen. Efarif be fu nigen jau fuon arega fu jauname jaoijor reno e iji fuka koikfuon juf abekfuon.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Regavo bara ijar nigen jau fuon arega fu jauname uikinik fuon okurakma iji fun marek. Ijefuon maiji fu ugon fat abe nigen fuon fun okurainma igekin ijefuon e bu fu game aroikfuon.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Regavo e kafo ijia bu vuak igi na kuaivo ijefuon abe kuaim musikuaikuai vierafekva ni vierafe no una unam be izegrekva bakin. Regavo madu Godon sos ijia buk unam kafokafo bu bagavo bu unam besum ijesugin reoij.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Regavo efnun na madu vuak nun kafo madu kuardiakrejo ni faif. Vuak amur iji na vuak jon be faiva naka ba bomana jon oimaren. Ijefuon maiji ja besum afuime Godon sirimamejo iji jaba jon ifenamin revo jaka uri unam ise kafo rene jon arafirinamiv.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ja sos ijia besum afuivo jaka ba oimarknum besum afuim karioin revo jaka atame kafokafo karioijo na iji fain.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Regavo igia fai iji ja ijegreoijo iji fuka ba maren. Regavo naba gain jakafu vierafero ja ijeg ata kafokafo kariokva e kafo bu jon izeg ja ma vierafene rejo iji giame kam arordiakuai ja ijefuon ijeg rej.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Regavo madu tavan iji ja besum afuime duok ijo iji ja izeg Jesu Kurais fu nuvuifuon kuros ijia guainma iji ja abe ma vierafeknum reoijo bakin.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ijefuon maiji ja duok ijo iji jaka ba joi samuanamiknum duok ij. E roin buka migegare duok uruvana iko buka defiam revo e roin bu duok isema ijo ijefuon buka vasiakma vak. Regavo madu e roin buka do vuain uruvana ine nigen kam karoiv.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ja e fok ja e aikin ga e juaikin ijefuon ja irerafuon ba ar jon ijia duok nifie iknum do iga fu mukoi defiam? Efnun ijeg ja rejo iji fuka unam ma ise ijin ja rej. Ja ijegrejo iji jaka juf bomana abe e iji bu duok bakin ga sinuom bakin iji miav. Ijefuon maiji bu duok bakin ijefuon bu imut kiriasame duok ikuai rok. Revo naba gain jakafu Godon e iji jaba mukoi akardiavo ijefuon ja unam ijeg rej. Regavo ja ijegrekva na ja naba arordiak.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 — ausente —
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Fu ijegrene fu una madu uri kafus iji do vuain ijekma namo ijin aben. Fu abe kia do vuain igi kafus igia nafuinma iji fu kavuan nun ijekin. Regavo kavuan nun fuka ma darokido fu ise jon fok somdiame ja kege una Godna besum mazik. Ijefuon ja oine do vuain ijekin ikva ni irerag nar joifuon renva iji vierafef.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ijefuon ivia igia anerene vake tavan iji E Bomana fu una roko ijia ja ijeg besum afuime bred iknum ga kafus igia do vuain ijo ijia ja izeg Kurais fu e fok igiebuon guainma iji vierafene kuaimok.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ijefuon erar fuba E Bomana agoiknum bred ijiga do vuain iji kege ikma e iji fuka ise ren. Ijefuon maiji fuba E Bomana ijefuon surif ijiga kavuan iji mukorigia agordiam.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ijegvo e besubesum noka koiknuvuon oinuvuon guf iji mukorigia vierafekfuon. No vierafega no ise kafo rega iji noka amur ise nuvuon iji migegare visume God kuardak. No ijegrene noson ijar bred ijiga do vuain iji kege ik.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Regavo erar fu Kurais kuros ijia fu guainma ijefuon maiji fuba mukoi vierafegavo fum bred ijiga do vuain iji kege ikma E Bomana fu koikfuon abe vajai fian mak.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ja e uruvana ja unam iji jaba mukorigia vierafeknum ijegreoijo ijefuon jaka zazaiknum adam ise uruvana abeknum ga e roin jaka aoiv.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Regavo no e Kurais ma vierafejo roin no koiknuvuon migegare unam ise nuvuon iji no mukoi giame una karoime unam ma ijesugin reoijobatie E Bomana fuba no kege vajai fian vajuok.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Regavo iji fu no kege vajai fian vajuomon iji fu no nijaiduom. Fu vierafero fu ijeg nijaiduoga no una karoime efuon maiji fu vierafenma ijegrene karikro fu iji ijeg ren. Regavo madu fu vierafero fu iviakma no kege vajai fian vajuinki tavan rad fu e fok kam arafiriamo ijia fuba una no kege buna besum vajai fian vajuokro fu ijeg vierafene ren.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.