1 Coríntios 10

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Efnun ja Kuraison unam abe fu jakva ni mukorigia samuanamif. Revo jab saifnuvuon bu kenva ijeg jab rek. E Mosis fu bu aferdiame ai Ijift areme keko vainma iji bu vana iji jame vain. Revo vana iji fu Godri abe abedenma ijefuon fu vana ijar bu samuagdiame vain. Regavo God fu madu saof be bu kua Kavuano kuavo iji kuamga fu uf ijia abe ataseme roinroin ren. Fu ijegrekoga e iji bu uf ijia iriaikin vake gara usen.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Regavo madu e uruvana bu do besum ijia in. Regavo do iji bu inva iji fu Godri ire ma sumakin be buon ren. Bu ai moikum namo ijia urame vakga God fu buifuon do iji kuama fu mun tit ijia abesenma bu iknum vain. Regavo mun iji God fu kuama do iji fu ijia abesenma iji fu Jesu Kurais. Ijefuon Kurais fu koikfuon ijia buna vaknum irerag kafokafo bu vierafenva ijin ifejdiame vajiain.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 God fuka ire ijekin uruvana buifuon ren gavo e uruvana bu unam buon bu kegoinva iji buka unam God fuba oimaimo ijia reoin. Ijefuon e uruvana buba moik iji God fu kiainma iji aben. Regavo bu vek ai moikum namo iji urame vako ijia God fu bu arekoga bu aoime dab ai moikum namo ijia tata vain.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Regavo ni iviakma karine una ire iji saifnuvuon ijiebuon renva iji mukoi giaf. No mukoi kari giakva no gaga ire iji fuka ma bomana be fu buon renma no iji gak. Ijefuon maiji ire iji buon renma iji no junamikfuon fu ijin nijaiduin. Ijefuon noba oinuvuon kege ire ise iji bu renva ijekin ijesugin vierafeok.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ijefuon jab uri e Isrerko roin bu renva iji matiame god kufui kafokafo iji kege bomana vierafek. Ijefuon maiji ire kafokafo bu renva iji bun usuibe buk akaij ijia isoin. Bu isoime ijeg kuai,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Regavo madu noba uri e iji bu barubara fudainamime unam ise reoijo iji matiame ijeg reok. Saifnuvuon roin bu ai moikum namo iji urame vako ijia bu ijeg ren. Ijefuon God fu zieme uri e ka ma uruvana tuenti tiri taosen (23,000) ijeg tavan besum ijia kaniamga bu aoim baren.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Regavo madu E Bomana fu fine guomon ijefuon noba uri ise uruvana rene fu dab deajin maga fu no kam vajai fian vajuok. Usuibe saifnuvuon roin buka ijegrene ka ise uruvana ren. Ijefuon God fu tabar uruvana kege uniama bu e ka uruvana jakiava bu aoim baren.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Regavo madu jab e iji bu e mamkanuk buon ziegafiainva iji matiame uri ejon mamkanuk ijin ijeg rej. Ijefuon maiji igia fai saifnuvuon bu ijegrene e Mosis ko Eronkna zienamivga God fu anera fuon iji kiamga bu arime e uruvana kaniava bu aoim baren.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Regavo God fun vierafene kiamga e iji bu ire iji usuibe renma iji abe isoime abeden. Regavo vuak iji bu isoinva iji fuka no jukuarduomo ijefuon iviakma no ijia giame vierafekin noba uri e iji bu renva ijeg ise rekuai vierafek. Regavo vuak iji bu abe no jukuarduinva iji noka mukoi faime una unam ma arir ijia kariok. Ijefuon maiji tavan radkma iji fuka ma samaij ijia rok.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ijefuon a vierafega a Godon nifak ijia an daro abe oinoga iji nika mukorigia samuanamikin ise kafo buba una on ruakfuon.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Regavo ni vierafe tavan bog a fivako ijia vierafe ise kafokafo bu on roko iji bu sumakin bakin. Ijefuon maiji afikin ijekin iji bun e uruvana roin ijieb ur biediain. Regavo God fu vuak irerag fu kuainma iji fu rumo bakin. Ijefuon afikin iji fu on ruakma God fu daro maga a daro fuon abe uri afikin iji biekfuon. Regavo madu fur ifejdame unam amarega a uri afikin iji dasu akozek.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ijefuon efnun e-e nika e iji bu kaven ise ijiga e zuaigin iji arordiavo iji amarigia giame akariaf.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Na vierafega jaiji jaka e vuak mukoi faime vierafejo ijefuon vuak igi na ja kuardiav. Ijefuon ni vierafe vuak irerag na kuardiavo iji na ma kuaiv vo na kufui kuaikva iji ni koikjo vierafef.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 No besum afuime do vuain iji abe ijo iji no Godon oimarme rad no do iji abe ij. No ijegrejo iji no vierafega non besum afuime Kuraison kavuan iji fum nuvuifuon usema no iji oimarknum vierafej. Regavo no madu ire bred iji abe ijo iji non vierafega no besum afuime Kuraison surif fu abe nuvuifuon kuros ijia guainma no iji oimarknum vierafej.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bred iji fu fat besu ijesuginum revo no e uruvana no bred besum ijin abe tuase vajuinamiv. Ijefuon no bred iji abe ijo ijia no vierafega noka ma agan besum ren. Regavo madu no Kuraisna besum mazin.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Regavo ni e Isrerko bu renva iji giaf e iji eraneb bu besum afuime ar bu isuf baroijo ijia duok inva iji buka Godna besum mazin.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Na vuak fok na kuardiainva iji na ja ifejdiaga ja unam izeg bu ire kafo kaven ise ijiebuon isuf igeg vajiavo ijin giame mukoi vierafekro na iji kuardiav. Regavo vuak iji na kuardiavo iji ja fai nabe kia fanuf ja kege kaven ise iji vajiavo iji buka ire mano kiain? Regavo madu ja fai nabe kuai, Kaven ise iji bu daro maiji abenvano kiain? Baki naba ijeg kuardiain.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Regavo vuak irerag na kuainva iji ijeg E iji bu kaven ise ijiebuon isuf baroijo iji bu God ma ijefuon sirimamejo bakin. Revo bu una Setanon kaven ise ijiebuon sirimamej. Ijefuon na vierafe jab uri e iji bu kaven ise ijiebuon sirimamene arordiavo ijiena besum mazik.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Regavo jab vierafero fun marenmado ja E Bomana ijefuon kafus ijia vuain iknuvo una kaven ise ijiebuon isuf barokro jab ijeg vierafek. Unam besum ijeg jab uri E Bomana ijefuon fata ijia bred abe iknumvo una kaven ise ijiebuon isuf barok.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jab vierafero fun mardo no ire nokarok (2) iji kege fok rekro jab ijeg vierafek. Iji fuba maren. Regavo ja koikjo kege una kaven ise ijiena besum mazikva iji jaka God E Bomana jon dab deajir mav. Ijefuon maiji E Bomana fu no kam vajai fian vajuokma noka ma daro bado no izeg fu bijukurakva bakin.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na amur na kuardiainva ijeg na una madu kuardiav. Ire fok nom dazme reokfuon revo tavan kafo ire roin no reoijo iji bu no ifejduovo bakin ijefuon noba ire ijekin reokfuon. Iji fuka ma ire bomana nom dazme reokfuon. Regavo una unam kafo no kegoijo iji no e roin ifejdiaga bu God ma vierafene unam fuon ijia ja oijo bakin.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ijefuon ire kafokafo ja reoijo iji jab uri jonkua vierafene reok. Regavo nika unam ma iji izeg ja una e roin ifejdiakfuon iji vierafeknum reof.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 — ausente —
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Regavo e kafo bu Kurais ba ma vierafenva bu kiaga ja buna duok ikva ni jajia vaf. Ni vaga bu fanuf kafo nifiene ja vajiakva jab kia, Fanuf igi jabe kege kaven ise ijefuon isuf baroinvano kiak. Regavo nin oimarknum fanuf ijin kege if.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Regavo madu jakafu kie duok igi no ikrejo iji non amur kege Godon oimarenva ijefuon fu erar ire ijefuon una nuvuisina kuaikma bano kiekfuon?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Regavo efnun ni igia faif. Duok ijiga do ja ijo ijigam ire fok ja reoijo iji fu jon vierafe ijar kuardiaga ja rejo bakin. Revo ni vierafe ire fok no rejo iji no Godon if iji abe aroikuai no iji rej.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Regavo unam kafo ja kegoijo ijia jab e Jius ga e Jius bakin ga e kafo God ma vierafejo ijiebuon vierafe iji kam arafiriak.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Na ire kafokafo na kegoinva ijia naka koiknu giriesame e uruvana oimardiaoin. Regavo iji na reoinva iji na nun ma ijefuon reoinva bakin. Regavo na vierafe na e uruvana ifejdiaga bu ma karioknum ga madu rad E Bomana fu bu karauniakro na ijin ijegreoij.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.