1 Coríntios 10

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Efnun ja Kuraison unam abe fu jakva ni mukorigia samuanamif. Revo jab saifnuvuon bu kenva ijeg jab rek. E Mosis fu bu aferdiame ai Ijift areme keko vainma iji bu vana iji jame vain. Revo vana iji fu Godri abe abedenma ijefuon fu vana ijar bu samuagdiame vain. Regavo God fu madu saof be bu kua Kavuano kuavo iji kuamga fu uf ijia abe ataseme roinroin ren. Fu ijegrekoga e iji bu uf ijia iriaikin vake gara usen.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 — ausente —
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Regavo madu e uruvana bu do besum ijia in. Regavo do iji bu inva iji fu Godri ire ma sumakin be buon ren. Bu ai moikum namo ijia urame vakga God fu buifuon do iji kuama fu mun tit ijia abesenma bu iknum vain. Regavo mun iji God fu kuama do iji fu ijia abesenma iji fu Jesu Kurais. Ijefuon Kurais fu koikfuon ijia buna vaknum irerag kafokafo bu vierafenva ijin ifejdiame vajiain.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 God fuka ire ijekin uruvana buifuon ren gavo e uruvana bu unam buon bu kegoinva iji buka unam God fuba oimaimo ijia reoin. Ijefuon e uruvana buba moik iji God fu kiainma iji aben. Regavo bu vek ai moikum namo iji urame vako ijia God fu bu arekoga bu aoime dab ai moikum namo ijia tata vain.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Regavo ni iviakma karine una ire iji saifnuvuon ijiebuon renva iji mukoi giaf. No mukoi kari giakva no gaga ire iji fuka ma bomana be fu buon renma no iji gak. Ijefuon maiji ire iji buon renma iji no junamikfuon fu ijin nijaiduin. Ijefuon noba oinuvuon kege ire ise iji bu renva ijekin ijesugin vierafeok.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ijefuon jab uri e Isrerko roin bu renva iji matiame god kufui kafokafo iji kege bomana vierafek. Ijefuon maiji ire kafokafo bu renva iji bun usuibe buk akaij ijia isoin. Bu isoime ijeg kuai,
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Regavo madu noba uri e iji bu barubara fudainamime unam ise reoijo iji matiame ijeg reok. Saifnuvuon roin bu ai moikum namo iji urame vako ijia bu ijeg ren. Ijefuon God fu zieme uri e ka ma uruvana tuenti tiri taosen (23,000) ijeg tavan besum ijia kaniamga bu aoim baren.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Regavo madu E Bomana fu fine guomon ijefuon noba uri ise uruvana rene fu dab deajin maga fu no kam vajai fian vajuok. Usuibe saifnuvuon roin buka ijegrene ka ise uruvana ren. Ijefuon God fu tabar uruvana kege uniama bu e ka uruvana jakiava bu aoim baren.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Regavo madu jab e iji bu e mamkanuk buon ziegafiainva iji matiame uri ejon mamkanuk ijin ijeg rej. Ijefuon maiji igia fai saifnuvuon bu ijegrene e Mosis ko Eronkna zienamivga God fu anera fuon iji kiamga bu arime e uruvana kaniava bu aoim baren.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Regavo God fun vierafene kiamga e iji bu ire iji usuibe renma iji abe isoime abeden. Regavo vuak iji bu isoinva iji fuka no jukuarduomo ijefuon iviakma no ijia giame vierafekin noba uri e iji bu renva ijeg ise rekuai vierafek. Regavo vuak iji bu abe no jukuarduinva iji noka mukoi faime una unam ma arir ijia kariok. Ijefuon maiji tavan radkma iji fuka ma samaij ijia rok.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ijefuon a vierafega a Godon nifak ijia an daro abe oinoga iji nika mukorigia samuanamikin ise kafo buba una on ruakfuon.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Regavo ni vierafe tavan bog a fivako ijia vierafe ise kafokafo bu on roko iji bu sumakin bakin. Ijefuon maiji afikin ijekin iji bun e uruvana roin ijieb ur biediain. Regavo God fu vuak irerag fu kuainma iji fu rumo bakin. Ijefuon afikin iji fu on ruakma God fu daro maga a daro fuon abe uri afikin iji biekfuon. Regavo madu fur ifejdame unam amarega a uri afikin iji dasu akozek.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ijefuon efnun e-e nika e iji bu kaven ise ijiga e zuaigin iji arordiavo iji amarigia giame akariaf.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na vierafega jaiji jaka e vuak mukoi faime vierafejo ijefuon vuak igi na ja kuardiav. Ijefuon ni vierafe vuak irerag na kuardiavo iji na ma kuaiv vo na kufui kuaikva iji ni koikjo vierafef.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 No besum afuime do vuain iji abe ijo iji no Godon oimarme rad no do iji abe ij. No ijegrejo iji no vierafega non besum afuime Kuraison kavuan iji fum nuvuifuon usema no iji oimarknum vierafej. Regavo no madu ire bred iji abe ijo iji non vierafega no besum afuime Kuraison surif fu abe nuvuifuon kuros ijia guainma no iji oimarknum vierafej.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bred iji fu fat besu ijesuginum revo no e uruvana no bred besum ijin abe tuase vajuinamiv. Ijefuon no bred iji abe ijo ijia no vierafega noka ma agan besum ren. Regavo madu no Kuraisna besum mazin.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Regavo ni e Isrerko bu renva iji giaf e iji eraneb bu besum afuime ar bu isuf baroijo ijia duok inva iji buka Godna besum mazin.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Na vuak fok na kuardiainva iji na ja ifejdiaga ja unam izeg bu ire kafo kaven ise ijiebuon isuf igeg vajiavo ijin giame mukoi vierafekro na iji kuardiav. Regavo vuak iji na kuardiavo iji ja fai nabe kia fanuf ja kege kaven ise iji vajiavo iji buka ire mano kiain? Regavo madu ja fai nabe kuai, Kaven ise iji bu daro maiji abenvano kiain? Baki naba ijeg kuardiain.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Regavo vuak irerag na kuainva iji ijeg E iji bu kaven ise ijiebuon isuf baroijo iji bu God ma ijefuon sirimamejo bakin. Revo bu una Setanon kaven ise ijiebuon sirimamej. Ijefuon na vierafe jab uri e iji bu kaven ise ijiebuon sirimamene arordiavo ijiena besum mazik.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Regavo jab vierafero fun marenmado ja E Bomana ijefuon kafus ijia vuain iknuvo una kaven ise ijiebuon isuf barokro jab ijeg vierafek. Unam besum ijeg jab uri E Bomana ijefuon fata ijia bred abe iknumvo una kaven ise ijiebuon isuf barok.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Jab vierafero fun mardo no ire nokarok (2) iji kege fok rekro jab ijeg vierafek. Iji fuba maren. Regavo ja koikjo kege una kaven ise ijiena besum mazikva iji jaka God E Bomana jon dab deajir mav. Ijefuon maiji E Bomana fu no kam vajai fian vajuokma noka ma daro bado no izeg fu bijukurakva bakin.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Na amur na kuardiainva ijeg na una madu kuardiav. Ire fok nom dazme reokfuon revo tavan kafo ire roin no reoijo iji bu no ifejduovo bakin ijefuon noba ire ijekin reokfuon. Iji fuka ma ire bomana nom dazme reokfuon. Regavo una unam kafo no kegoijo iji no e roin ifejdiaga bu God ma vierafene unam fuon ijia ja oijo bakin.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ijefuon ire kafokafo ja reoijo iji jab uri jonkua vierafene reok. Regavo nika unam ma iji izeg ja una e roin ifejdiakfuon iji vierafeknum reof.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Regavo e kafo bu Kurais ba ma vierafenva bu kiaga ja buna duok ikva ni jajia vaf. Ni vaga bu fanuf kafo nifiene ja vajiakva jab kia, Fanuf igi jabe kege kaven ise ijefuon isuf baroinvano kiak. Regavo nin oimarknum fanuf ijin kege if.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Regavo madu jakafu kie duok igi no ikrejo iji non amur kege Godon oimarenva ijefuon fu erar ire ijefuon una nuvuisina kuaikma bano kiekfuon?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Regavo efnun ni igia faif. Duok ijiga do ja ijo ijigam ire fok ja reoijo iji fu jon vierafe ijar kuardiaga ja rejo bakin. Revo ni vierafe ire fok no rejo iji no Godon if iji abe aroikuai no iji rej.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Regavo unam kafo ja kegoijo ijia jab e Jius ga e Jius bakin ga e kafo God ma vierafejo ijiebuon vierafe iji kam arafiriak.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Na ire kafokafo na kegoinva ijia naka koiknu giriesame e uruvana oimardiaoin. Regavo iji na reoinva iji na nun ma ijefuon reoinva bakin. Regavo na vierafe na e uruvana ifejdiaga bu ma karioknum ga madu rad E Bomana fu bu karauniakro na ijin ijegreoij.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.