Provérbios 5
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,et prudentiae meae inclina aurem tuam,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 ut custodias cogitationes,et disciplinam labia tua conservent.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Favum enim stillant labia meretricis,et nitidius oleo guttur eius;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 novissima autem illius amara quasi absinthiumet acuta quasi gladius biceps.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Pedes eius descendunt in mortem,et ad inferos gressus illius tendunt;
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 cum non observet semitam vitae,vagi sunt gressus eius, et ipsa nescit.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Nunc ergo, fili mi, audi meet ne recedas a verbis oris mei.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Longe fac ab ea viam tuamet ne appropinques foribus domus eius.
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 Ne des alienis honorem tuumet annos tuos crudeli,
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,et labores tui sint in domo aliena,
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 et gemas in novissimis,quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 et dicas: " Cur detestatus sum disciplinam,et increpationes renuit cor meum,
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 nec audivi vocem docentium meet magistris non inclinavi aurem meam?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Paene fui in omni malo,in medio ecclesiae et synagogae ".
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bibe aquam de cisterna tuaet fluenta putei tui,
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 ne deriventur fontes tui foras,et in plateis rivi aquarum;
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 habeto eas solus,nec sint alieni participes tui.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Sit vena tua benedicta,et laetare cum muliere adulescentiae tuae;
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 cerva carissima et gratissimus hinnulus,blanditiae eius inebrient te in omni tempore,in amore eius delectare iugiter.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Quare seduceris, fili mi, ab alienaet foveris in sinu extraneae?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Quoniam ante Dominum viae hominis,et omnes gressus eius considerat.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Iniquitates suae capient impium,et funibus peccatorum suorum constringetur.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,et in multitudine stultitiae suae decipietur.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.