Josué 12

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israel et possederunt terram eorum trans Iordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon et omnem orientalem plagam Arabae.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sehon rex Amorraeorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroer, quae sita est super ripam torrentis Arnon, et a media parte vallis et in dimidia parte Galaad usque ad torrentem Iaboc, qui est terminus filiorum Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 et in Araba usque ad mare Chenereth in oriente et usque ad mare Arabae, quod est mare Salsissimum, ad orientalem plagam in via, quae ducit Bethiesimoth, et in australi parte, quae iacet ad radices Phasga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Terminus Og regis Basan de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astharoth et in Edrai,
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 et dominatus est in monte Hermon et in Salcha atque in universa Basan usque ad terminos Gesuri et Maachathi et in dimidia parte Galaad usque ad terminos Sehon regis Hesebon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Moyses famulus Domini et filii Israel percusserunt eos; tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis et Gaditis et dimidiae tribui Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Hi sunt reges terrae, quos percussit Iosue et filii Israel trans Iordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani usque ad montem Calvum, qui ascendit in Seir; tradiditque eam Iosue in possessionem tribubus Israel, singulis partes suas,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 tam in montanis quam in Sephela, in Araba et in declivibus et in solitudine ac in Nageb; Hetthaeus fuit et Amorraeus, Chananaeus et Pherezaeus, Hevaeus et Iebusaeus:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 rex Iericho unus, rex Hai, quae est ex latere Bethel, unus,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 rex Ierusalem unus, rex Hebron unus,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 rex Ierimoth unus, rex Lachis unus,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 rex Dabir unus, rex Gader unus,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 rex Horma unus, rex Arad unus,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 rex Lobna unus, rex Odollam unus,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 rex Thapphua unus, rex Opher unus,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 rex Aphec unus, rex Saron unus,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 rex Madon unus, rex Asor unus,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 rex Thanach unus, rex Mageddo unus,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 rex Cedes unus, rex Iecnaam Carmeli unus,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 rex Dor et provinciae Dor unus, rex gentium Galgal unus,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.